Читаем Точка бифуркации, Или история, изменившая мою жизнь полностью

Внезапно она стала читать стихи, чем потрясла меня еще больше:

Давно уже две жизни я живу,

Одной – внутри себя, другой – наружно;

Какую я реальной назову?

Не знаю, мне порой в обеих чуждо.6

И продолжила:

– В большом городе сложно встретить счастливых и благополучных, они есть, правда, их мало очень. Такие люди способны принимать все, что им дает жизнь, при этом они улыбаются. Ничто не выбьет их из седла – они не бойцы, позитивисты! У них все всегда хорошо, нет никаких проблем, и проблемы реально рассасываются. Я всегда восхищалась этими людьми!

Что касается меня, то последующие два года после разрыва с моим мужчиной, я реально упала в яму, где меня забросало камнями и грязью, как героиню в фильме Полански «Основано на реальных событиях». Иногда я задаю себе вопрос, вот чисто ради любопытства, это что, у всех так: произошло одно нехорошее событие, дальше все остальное? Как карточный домик сыпались мои планы, желания, все хорошее, что было – ушло. Наступила вечная, долгая и уродливая непогода с грязью и мокрыми дождями. В какой-то момент я просто перестала сражаться. Пусть пространство только отстанет от меня, я ничего больше не хочу, мне не нужно солнце. Я была сломлена! В этот момент я возненавидела Бога и все, что с ним может быть связано. Тогда я еще ничего не знала о древнем еврейском учении – Каббале. Теперь, спустя годы я смогу расшифровать, почему это случилось со мной.

Мой волшебный придуманный мир, где я стою босая на мокром песке, как же приятно в жаркий день ощутить прохладу ногами. Я и моя любовь со мной, и вот мы уже втроем. В моей реальности жизнь продолжается. Теперь я мама. Необычное чувство, которое наяву я, возможно, и не испытаю. Да, я придумала жизнь, которой у меня нет и никогда не было, потому что ничего идеального не существует в природе. В моем мире никому, кроме себя, не надо говорить «спасибо». Тут нет карающего Бога, как в христианстве, и ответственность за собственное счастье лежит только на тебе самом.

В моем настоящем я была несчастна и не скрывала этого – без солнца, без любви, мир был отвратителен мне, а счастливые финалы – только в кино. У Ричарда Баха есть книга «Единственная», там он перестает верить внешнему миру, проживает свою реальность, спасая жену. То, во что ты сам веришь, и есть твоя жизнь. Моя – там, где была я и где был он.

Я сотворила новую, идеальную реальность. А почему нет? Я рассуждала так: кто знает, может, однажды она сможет воплотиться. Это было творчество. И все так, как показывают в кино: ужин с вином при свете факелов на берегу океана, среди любви и благополучия. У меня получился мир, в котором я хочу жить, по-настоящему жить, полной грудью дышать, обнимать этот мир. В нем нет чужих людей, нет лишних. Тут нет раздражителей, и я спокойна. Здесь даже ветер дует тогда, когда я этого хочу. В нем приятно существовать, как нежиться под мягким одеялом, ничто не может меня заставить высунуться из этого кокона.

Там слово «счастье» обретает четкие очертания, формы, цвет, запах, звук, вкус. Открыв эту дверь, я потеряла ключ от нее – песок или океан поглотили его. Я смотрю на воду, на небо, я вижу любовь, вижу всю красоту момента и никак не могу понять, почему там, в Москве, я никак не могу воплотить это в реальность. Почему там даже яркий летний день неотличим от серого ноябрьского утра, в котором нет ничего, кроме уныния и тоски. Как я загнала себя в эту яму, почему, что пошло не так, куда же я свернула?

Я формировала реальность, и она уже начала жить своей жизнью, без меня. Могла ли я это контролировать, кто кем управлял теперь? Но во всем были плюсы. Например, в выдуманном мире мои волосы послушные, они сами укладывались в прическу, которую я хочу, а самое главное, мне совершенно не нужно было ухаживать за собой, так как счастье делало меня прекрасной, а мысли творили со мной что-то благотворное. В моей реальности было все, чего я желала, а чего не желала – не было. И тем ужаснее каждый раз было возвращаться в другой мир, пустой и скучный. Мир убитых детей, несчастливых женщин, злых мужчин, врагов, предателей и тоски. Тоски, сметающей с лица земли любовь, радость и меня. В таком мире я не могла, не хотела любить. Я смотрела, но не видела, я дышала, но воздух лишь отравлял меня. Я не могла увидеть чудо среди этой серости. И придуманная реальность сделала меня еще более отстраненной от всего, что происходило.

Я больше не хотела этой жизни. Я не верила, что жизнь – подарок, считала, что это сущее наказание. Там, за гранью, находилось что-то другое, светлое, но между мной и этим другим миром как бы была проведена черта. И я верила, что никак не смогу ее перешагнуть. Вера в самое светлое, потустороннее и доброе – исчезла. Я перестала надеяться, что все будет хорошо. Я не принадлежала самой себе, у меня не было места, которое на все сто процентов являлось бы моим домом. Сложно принять мир, в котором столько всего злого и страшного. Я искренне думала, что не смогу найти Свет. Короткое замыкание, которое привело к тому, что стало темно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История религии в 2 томах
История религии в 2 томах

Александр Мень является автором семитомного исследования «История религии. В поисках Пути, Истины и Жизни». Это повествование о духовных исканиях человечества. Читатель найдет в нем богатый материал о духовных традициях Древнего Востока, о религии и философии Древней Греции, о событиях библейской истории со времен вавилонского плена до прихода в мир Иисуса Христа.Данное сокращенное издание, составленное на основе публичных выступлений о. Александра, предназначено для учащихся средней школы, гимназий, лицеев, а также для всех, кто только начинает знакомиться с историей религии. Книга может быть использована как самостоятельное учебное пособие и как дополнительный материал при изучении других исторических дисциплин. Из электронного издания убраны приложения об исламе и современном иудаизме, написанные другими авторами и добавленные в печатное издание без согласования с автором.

Александр Владимирович Мень , протоиерей Александр Мень

Религиоведение / Религия / Эзотерика