Читаем Точка бифуркации, Или история, изменившая мою жизнь полностью

Потом была стадия сомнений, я начала думать, что неправильно поступила, отвергнув его. Я знала, что он не встретит никого лучше меня, и я не смогу полюбить никого больше. Но мне уже не хотелось такой любви. Этот разрыв хоть и был окончательным, но надежда на примирение присутствовала в нас обоих. Мы не были вместе, и каждый вроде начал жить своей жизнью, но внутреннего ощущения свободы пока еще не появилось.

Он звонил мне, не мог отпустить. Говорят, есть пять стадий принятия сложившейся ситуации. Сначала отрицание – он продолжал писать и звонить, ласково разговаривал, вел себя как обычно. Затем наступила стадия гнева: он ругался, что я встречаюсь с другими, ревновал, обвинял во всех грехах, с ним такого просто не могло произойти, его нельзя бросить. Потом он стал договариваться, просил меня приехать, обсудить, обещал измениться, говорил, что все будет по-другому, только давай опять будем вместе. А дальше – пришла грусть, он просто задавал вопросы, а любила ли я его, что чувствую сейчас, начались воспоминания и фразы типа: «Я искал, но лучше не нашел…» Потом он все принял, смирился, оставил меня в покое, и все на время выдохнули. Мы все успокоились, прошли свои стадии принятия.

Спустя время он приехал за вещами, и мы договорились, что попробуем снова. Но когда мы увиделись, стало очевидно, что все кончено навсегда. Мне не хотелось даже касаться его, я не хотела начинать все опять, не хотела быть с ним. Тем летом я растеряла оставшиеся иллюзии. В какой-то момент я попросила его уехать. Отвезла его на вокзал, и вот тут навалились и страх, и осознание, что вот это конец, настоящий!

Я ехала домой и рыдала. Уезжая все дальше от вокзала, уезжала от него, от себя, от своей прошлой жизни. Я спросила его, высаживая из машины: «Мы больше никогда не увидимся?» А он ответил: «Если захотим – увидимся!»

Он уехал, как обычно, а я осталась. Только теперь он уехал навсегда. Потом мы виделись, но спустя почти год. Он рыдал в машине, зная, что дома его ждет беременная девушка, и скоро свадьба, но это мало радовало его. Сначала я не могла понять, почему он так странно себя ведет, плачет, просит прощения, а потом поняла – он прощался со мной, теперь уже навсегда. И уезжая от него, я хотела только одного – скорее покинуть место нашей встречи, забыть всю эту историю, я была так счастлива, что меня ЭТО ВСЕ больше не касается. Я была свободна, и я была другая. Но до этого момента пришлось пережить тяжелые времена.

Это сейчас так называемая «черная полоса» кажется мне очень важным и правильным временем, что помогло мне стать собой, очиститься. Но в самом разгаре этого испытания я думала, что знаю, как выглядит ад. Так плохо мне еще не было. Я думала, мое сердце не будет больше биться так, как билось раньше, что это – конец. Я была уверена, что доживу свои деньки одиноко, за чертой общего веселья. Я была пуста, внутри – выжженная земля, выгорело все.

Спустя почти два года, в четыре утра меня разбудил телефонный звонок, и угадай, кто звонил! Он говорил и плакал. Рассказывал, как женился «по залету», что скоро станет папой, описывал свою «тяжелую» жизнь, отказывался даже имя жены произносить, настолько ему было сложно. Хотя в тот момент, когда я впервые узнала о том, что он станет отцом, я почувствовала, что это сделает его взрослее и умнее, и оказалась права. Но грусть на какое-то время заполнила его сердце. Он был мне безразличен. Прожив всю эту историю, я поняла, что в начале наших отношений и в конце их были два разных человека. Любовь не прошла, она трансформировалась. По сей день, как я тебе уже говорила, я вспоминаю его и люблю по-своему. Но это уже не имеет ни малейшего значения, ту себя я оставила в прошлом, теперь я – другая. Чувства к людям – всего лишь привязка к этой жизни, смертной, никто из нас понятия не имеет, что есть любовь на самом деле. Какая она, и что это значит – любить!

Когда слушаешь себя внимательно, выключаешь птичий базар своих мыслей, многое становится понятнее. Я осознала себя не сразу. Я вернула ему долг. В самом начале нашего расставания я испытала ощущение счастья от развязавшегося кармического узла, почувствовала это физически. Мне было так хорошо и спокойно, я готова была лететь. Часто после разрыва он мне снился. Это сложно объяснить, но мне было понятно, что он просто не может от меня отстать. Я всегда видела его во сне либо звонящим мне, либо пишущим, или просто бегущим за мной, уверяя, что я никогда не смогу скрыться. Убежать от чувств нельзя. Но можно осознать, что ты способен жить с этим, что ты не хочешь физической близости с человеком, не хочешь его обратно в свою жизнь, несмотря ни на что. Ты готова любить его тихо, внутри, не вытаскивая наружу, не тряся этим знаменем, не делая себя особенным. Никогда не думала, что такое произойдет именно со мной, что я не смогу жить с тем, кого люблю! В то время я думала, что больше не буду с по-настоящему любимым человеком. Я чувствовала тогда именно так. Сначала было страшно. Очень! Как можно с кем-то жить после ТАКОЙ любви?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История религии в 2 томах
История религии в 2 томах

Александр Мень является автором семитомного исследования «История религии. В поисках Пути, Истины и Жизни». Это повествование о духовных исканиях человечества. Читатель найдет в нем богатый материал о духовных традициях Древнего Востока, о религии и философии Древней Греции, о событиях библейской истории со времен вавилонского плена до прихода в мир Иисуса Христа.Данное сокращенное издание, составленное на основе публичных выступлений о. Александра, предназначено для учащихся средней школы, гимназий, лицеев, а также для всех, кто только начинает знакомиться с историей религии. Книга может быть использована как самостоятельное учебное пособие и как дополнительный материал при изучении других исторических дисциплин. Из электронного издания убраны приложения об исламе и современном иудаизме, написанные другими авторами и добавленные в печатное издание без согласования с автором.

Александр Владимирович Мень , протоиерей Александр Мень

Религиоведение / Религия / Эзотерика