Читаем Точка бифуркации, Или история, изменившая мою жизнь полностью

Помоги Господь всем влюбленным не сойти с ума перестать переделывать друг друга и мучить. Говорят, отношения нужно прояснять с самого начала. А Ремарк считал иначе, он написал: «Любовь не терпит объяснений. Ей нужны поступки». Мне кажется, вот она, суть. Как можно прояснить эту тонкую материю словами? Надо просто позволить себе быть собой, а другому человеку – собой. Возможно, скажу сейчас крамольную для психологов вещь, но я не умею договариваться об отношениях. Мне сложно объяснить, что я чувствую, и заставить другого человека проговорить это. Сказать словами можно только то, что уже закончилось, попросить прощения, и, оставив некогда любимого человека, просто пойти дальше. Не всегда то, что люди говорят, и является их истинными мыслями, порой это просто защита. Никто не хочет быть одиноким, и поэтому мы идем на все, лишь бы не остаться наедине со своими проблемами и одиночеством. Одни способны начать с начала, с чистого листа, прекрасную жизнь, а другие – нет, они будут цепляться за рукав нелюбимого человека или человека, который давно разлюбил, не давая ему уйти и стать счастливым, лишь бы не менять устоявшуюся жизнь. Всегда страшно шагать в неизвестность, я не осуждаю никого, потому как знаю, что такое одиночество, каково это, когда тебя отвергают, и ты остаешься один на один со своей никому не нужной любовью.

Я страдальчески закивала, силой удерживая слезы, не давая им ни малейшего шанса обнаружить свое присутствие.

– Возвращаясь к моей истории, скажу тебе, что я полюбила того, кого уже давно знала, его душа была мне знакома, и я ни при каких обстоятельствах не смогла бы пройти мимо. Он чувствовал то же, он не переставал думать обо мне. Но осознание того, что мы единое целое, в полной мере пришло только после расставания. Оно было необычайно легким, сладким, парящим, мне нравилось это понимать, мне потрясающе круто было от того, что я знаю, как выглядит моя родственная душа в этом воплощении, и что она вообще есть, и узнать настоящую любовь. Но мне хватило сил отпустить того, с кем мы разлюбили друг друга.

Практически сразу после знакомства мы стали парой, причем без него я не могла ни дышать, ни спать, ни есть. Настолько сильно меня поглотило это чувство, такое со мной было впервые. Мы метались между двумя, а то и тремя городами. Но мы очень старались, верили в нас и не верили тем, кто говорил, что мы все равно не выдержим долго и не сможем так жить. Однажды мы стали жить вместе – мечта сбылась. Наш союз был счастливым, мы напоминали школьников, которых отправили впервые путешествовать без родителей, да еще с наличными. Мы не обращали внимания на мелочи, хотя говорят, что дьявол именно в них. Неприятные детали семейных будней виделись нам настолько незначительными, что не стоили того, чтобы о них даже думать. Мы были вместе больше пяти лет, на протяжении которых учились взрослеть. Но это было счастье. Со многими моментами приходилось мириться, хотя не могу сказать, что это было просто. Мы настолько быстро влетели в жизнь друг друга, что не успели ничего понять, узнать, все делали на ходу.

Наши семьи быстро познакомились, он практически сразу стал членом моей семьи, а я – его. И в этом не было ничего странного. Через месяц после знакомства он приехал в гости ко мне, а новый год я отмечала у него дома. Родители приняли нас с обеих сторон, и вроде бы мы даже подумывали об оформлении отношений, но до этого так и не дошло. И, положа руку на сердце, не могу сказать, что мы расстроились. Бумажки не являлись мерилом нашего счастья. Мы не хотели детей, не делили любовь на троих, у нас были только мы.

Даже сейчас, рассказывая эту историю, я слышу его голос, вижу его глаза, помню его губы, улыбку. Слышу запахи и ощущаю счастье летнего утра с ярким солнцем. Мне кажется, я никогда после этого не была так счастлива, несмотря на мою интересную жизнь. Тот отрезок жизни замер во мне, как бабочка в янтаре, во всей своей красоте, этот «стоп-кадр» иногда щекочет мне грудь, и я готова отдать все, что у меня есть, чтобы хотя бы разочек проснуться во всем этом, снова любить и быть любимой. Таких отношений у меня больше не было, и хотя много позже я встретила мужчину своей жизни, но тогда, очень давно, случилась молодая любовь, юная, неопытная, тем и прекрасная.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История религии в 2 томах
История религии в 2 томах

Александр Мень является автором семитомного исследования «История религии. В поисках Пути, Истины и Жизни». Это повествование о духовных исканиях человечества. Читатель найдет в нем богатый материал о духовных традициях Древнего Востока, о религии и философии Древней Греции, о событиях библейской истории со времен вавилонского плена до прихода в мир Иисуса Христа.Данное сокращенное издание, составленное на основе публичных выступлений о. Александра, предназначено для учащихся средней школы, гимназий, лицеев, а также для всех, кто только начинает знакомиться с историей религии. Книга может быть использована как самостоятельное учебное пособие и как дополнительный материал при изучении других исторических дисциплин. Из электронного издания убраны приложения об исламе и современном иудаизме, написанные другими авторами и добавленные в печатное издание без согласования с автором.

Александр Владимирович Мень , протоиерей Александр Мень

Религиоведение / Религия / Эзотерика