[Ты же отринул, и уничижил, и низверг помазанника Твоего. Отверг завет с рабом Твоим, поверг на землю святыню его.
]Ты же отри́нул еси́ и уничижи́л, негодова́л еси́ пома́заннаго Твоего́. Разори́л еси́ заве́т раба́ Твоего́.
Симмах же перевел так: «но Ты Сам отверг и осудил, разгневавшись на помазанного Твоего, предал проклятию завет раба Твоего». Ты Сам, обетовавший совершить это, отринул потомков Давидовых, соделал их уничиженными, предал их в рабство, сокрушил царство Давидово, и нарушил заветы, заключенные с служителем Твоим. Ибо помазанным пророк называет здесь царство. Пленниками же отведены были двое из потомков Давидовых, Иехония и Седекия; ими прекратилось Давидово царство, потому что Зоровавель, приявший власть после пленения, был народоправитель, а не царь.Оскверни́л еси́ на земли́ святы́ню eго́.
Пророк святынею называет храм, который намеревался построить Давид, создал же после Давида Соломон. О нем говорит, что осквернен нашествием вавилонян, и стал подобен цветущей былинке, потому что разрушенный обратился в развалины и сравнялся с землею.
Пс. 88:41. Разори́л еси́ вся опло́ты eго́, положи́л еси́ тве́рдая eго́ страх.
[Разорил все ограды его, сделал опасными укрепления его.
]Разори́л еси́ вся опло́ты eго́.
Лишил его всякой защиты.Положи́л еси́ тве́рдая eго́ страх.
Надеясь прежде на укрепления городов, утратил сию надежду и объят страхом.
Пс. 88:42. Расхища́ху eго́ вси мимоходя́щии путе́м, бысть поноше́ние сосе́дом свои́м.
[Расхищали его все проходящие дорогою, стал он поношением у соседей своих.
]Расхища́ху eго́ вси мимоходя́щии путе́м
– моавитяне, аммонитяне, филистимляне, идумеи, сирияне, ассирияне, вавилоняне.Бысть поноше́ние сосе́дом свои́м.
Стал предметом осмеяния и поругания для сопредельных народов.
Пс. 88:43. Возвы́сил еси́ десни́цу стужа́ющих eму́, возвесели́л еси́ вся враги́ eго́.
[Ты возвысил десницу притеснителей его, возвеселил всех врагов его.
]Возвы́сил еси́ десни́цу стужа́ющих eму́.
Врагов его соделал сильнейшими его.[1596]
Возвесели́л еси́ вся враги́ eго́. Обратил его в посмешище для неприязненных ему.
Пс. 88:44. Отврати́л еси́ по́мощь меча́ eго́, и не заступи́л еси́ eго́ во бра́ни.
[Ты отклонил помощь (Свою от) меча его и не защищал его на брани.
]Бесполезны стали оружия для него, лишенного Твоей о нем попечительности.
Пс. 88:45. Разори́л еси́ от очище́ния eго́, престо́л eго́ на зе́млю пове́ргл еси́.
[Прекратил у него очищение, престол его поверг на землю.
]Разори́л еси́ от очище́ния eго́.
Симмах же перевел так: «прекратил чистоту его», потому что, став пленником и живя вдали от храма Твоего, не может очищать себя кроплениями.Престо́л eго́ на зе́млю пове́ргл еси́.
В конец разрушил царство его.
Пс. 88:46. Ума́лил еси́ дни вре́мене eго́, облия́л еси́ eго́ студо́м.
[Сократил дни времени его, покрыл его стыдом.
]Ума́лил еси́ дни вре́мене eго́.
Дав обетование сохранять царство во век, ограничил его кратким временем.Облия́л еси́ eго́ студо́м.
Терпит он поношения, и исполнен стыда. Ибо Седекия, по избодении у него очей, на все остальное время отдан был на мельницу; да и сам Иехония был в рабстве. Все же это исполнено стыда и позора. Так пророческое слово, описав бедствия, повелевает со слезами просить и умолять.
Пс. 88:47. Доко́ле, Го́споди, отвраща́ешися в коне́ц? Разжже́тся я́ко огнь гнев Твой?
[Доколе, Господи, будешь отвращаться до конца? – Будет пылать, как огонь, гнев Твой?
]А Симмах перевел: «долго ли, Господи, сокрываться Тебе в конец, и ярости Твоей пламенеть подобно огню?» То есть, долго ли, Владыка, не благоволишь воззреть на мучения наши, не приидешь и не прекратишь бедствий, памятованием же наших грехов, подобно огню, будешь возжигать гнев?
Пс. 88:48. Помяни́, кий мой соста́в, еда́ бо всу́е созда́л еси́ вся сы́ны челове́ческия?
[Вспомни: какова моя природа? Ужели напрасно Ты создал всех сынов человеческих?
]Помяни́, кий мой соста́в.
Ты – Творец и Создатель, и знаешь меру моих сил.