Читаем Том 1. Лирические произведения полностью

Еще закрыт горой                                  рассвет,закрашен черным                                белый свет.Но виден среди Альп                                     в просветдневного спектра                              слабый свет.Все словно сдвинуто                                      на цвет,и резкого раздела                                   нет, —где сизый снег,                           где синий светзари, пробившейся                                   чуть свет.Но вот заре                      прибавлен свет,и небо смотрится                                 на свет,а краем гор                  ползет рассвет,неся, как флаг,                         свой красный цвет.

ТАНЦУЮТ ЛЫЖНИКИ

Танцуют лыжники,                                         танцуют странно,танцуют                      в узком холле ресторана,сосредоточенно,                         с серьезным видомперед окном                        с высокогорным видом,танцуют,              выворачивая ноги,как ходят вверх,                           взбираясь на отроги,и ставят грузно                        лыжные ботинкипод резкую мелодию                                      пластинки.Их девушки,                   качаемые румбой,прижались к свитерам                                        из шерсти грубой.Они на мощных шеях                                      повисают,закрыв глаза,                      как будто их спасают,как будто в лапах                                медленного танцаим на всю жизнь                              хотелось бы остаться,но все ж на шаг отходят,                                          недотроги,с лицом            остерегающим и строгим.В обтяжку брюки                             на прямых фигурках,лежат их руки                             на альпийских куртках,на их лежащие                      у стен рюкзакинашиты             геральдические знакиКанады, и Тироля, и Давоса…Танцуют в городке                               среди заносов.И на простой                          и пуританский танецу стойки бара                       смотрит чужестранец,из снеговой                       приехавший России.Он с добротой взирает                                      на простывдвиженья и объятья,                                     о которыхеще не знают                        в северных просторах.Танцуют лыжники,                             танцуют в холле,в Доббиако,                  в Доломитовом Тироле.

ДВОЕ В МЕТЕЛЬ

Гостиничные окна светятся.                 Метель.Пластинка радиолы вертится                 для двух.Метель. Вот налетит и сдвинется                 отель.Но держится за жизнь гостиница                 всю ночь.Не крыльями ли машет мельница                 вокруг?Не может ли и мне метелица                 помочь?Пустынны в Доббиако улицы —                 метель!А двое за столом целуются                 всю ночь.

«BELVUE»

На стенах крупно:                               «Belvue»,что значит:                    «Хороший вид».Душой я не покривлю,все буду хвалить,                              как гид!Скала,             и небо над нейподначивает — влезть.Не сто́ит, —                 внизу, на дне,к вершине подъемник есть.Не нужен здесь                        альпеншток,веревка,               шипы подошв,и смелость тут ни на что:дрожи,           а не упадешь.За очень немного лиру пропасти                  на краюты сможешь смотреть на мирс надписью:                      «Belvue».К порядку              турист привык-с,спорить не норовит.И не о чем спор —                              Prix fixeпроверенным фирмой вид!Он смотрит в туман и тьму,на снег            в миллиард карат,но помнит,                 что ко всемуприложен прейскурант.

В КОРТИНА ДʼАМПЕЦЦО

Перейти на страницу:

Все книги серии С.Кирсанов. Собрание сочинений в 4 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия