Читаем Том 1. Стихотворения, 1908-1917 полностью

* * *

Мораль Эзопову боюсь переводить,      Хоть перевод вполне возможен.Стал ныне и Эзоп не очень-то надежен,      С моралью надо погодить.

«Врач»

   На клетку с птичками не разМурлыка-Кот глядел, не отрывая глаз:   «Ну что за миленькие пташки».Но пташки знали уж мурлыкины замашки.   Прослышав как-то стороной,Что нездоровится затворнице одной,   Наш Кот на хитрости пустился:   Надел очки, принарядился,Стал перед клеткою и, лапкой в дверь стуча,Мурлычит ласково: «Не надо ли врача?Как чувствовать себя изволите вы, детки?»«Спасибо, хорошо, – ответили из клетки, –   Так хорошо, вообрази,Как будто бы тебя совсем и нет вблизи».

Мальчик и прохожий

   «Спа…си…те!.. Ай!.. То…ну!»«Вот видишь! – стал корить несчастного прохожий. –   Зачем же ты, малец пригожий,      Полез на глубину?      Ай-ай! Ну, разве можно   Купаться так неосторожно?   Ужо, дружок, вперед смотри…»Прохожий говорил с великим увлеченьем,А мальчик, втянутый в водоворот теченьем,   Давно пускал уж пузыри!

* * *

   Есть тьма людей: нравоученьемОни готовы вам помочь в беде любой,   Отнюдь не жертвуя собой!

Пескарь

        Бог весть из-за какой               Такой               Причины,            Среди морской               ПучиныВели с Китами бой               Дельфины.То увидал Пескарь: «Ой, братцы! Что я зрю?            Голубчики, да что вы?!            Давайте я вас помирю!»«Вон! – гаркнули бойцы. – Да мы скорей готовыВсе лечь костьми, чем дать мирить нас –                    Пескарю».

Слепой

   Какой-то бойкий паренек   На людях в праздничный денек,Для смеха всякие откалывая штуки,Слепому старику волчонка сунул в руки:      «Вот, распознай-ка, что за зверь?»   «Да что ж, он мал еще… Узнай его теперь!Одно могу сказать, – старик ответил парню, –Что этого зверька не след пускать в овчарню!»

Плакальщицы

Лишившись дочери любимой, Антигоны,   Богач Филон, как должно богачу   (Не скареду, я то сказать хочу),Устроил пышные на редкость похороны.«О матушка, скажи, как это понимать? –В смущенье молвила сквозь слезы дочь вторая. –Сестре-покойнице ужели не сестра я      И ты – не мать,Что убиваться так по ней мы не умеем,Как эти женщины, чужие нам обеим?      Их скорбь так велика      И горе – очевидно,   Что мне становится обидно:Зачем они сюда пришли издалекаПри нас оплакивать им чуждую утрату?»«Никак, – вздохнула мать, – ты, дочь моя, слепа?Ведь это – плакальщиц наемная толпа,Чьи слезы куплены за дорогую плату!»В годину тяжких бед умейте отличатьСкорбь тех, кто иль привык, иль вынужден молчать,От диких выкриков и воплей неуемныхКликуш озлобленных и плакальщиц наемных!

Ответ

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия