Читаем Том 1. Стихотворения, 1908-1917 полностью

Полковому командиру –Вызов срочный в штаб-квартиру.   В это утро полковойБыл с похмельной головой.«Эх, ты, – муслил он бумагу, –Не влететь бы в передрягу!»И влетел. Чуть сунул нос,Как нарвался на разносИ обруган был площадно.«Покараю всех нещадно,Как доселе не карал! –Выл свирепо генерал. –Полюбуйтесь: мертвый ахнет!Чем такая штука пахнет?Что сулит она для нас?»«Про… кла… мация!» – «Она-с!И заплачем и запляшем!»«В чьем полку?» – «Представьте… в вашем!»«Виноват!.. Какой позор!»«За солдатом плох надзор!В первый раз вам и в последний,Чтоб солдат от гнусных бреднейВы изволили беречь!А чтоб их предостеречь,То-бишь, зло чтоб вырвать с корнем,Грамотеев пару вздернем!»

XVII

«Ну, пришел и мой черед,Знал я это наперед! –Говорил Козлов Ивану. –Петли ждать я тож не стану:Волка ноги берегут.Псы уж по следу бегут.Следопыты всюду рыщут.Пусть их ветра в поле ищут.А поймают – не печаль.Вас, ребятушки, мне жаль.Способ есть один, миляги,Выйти вам из передряги.Через три-четыре дняВсё валите на меня:Дескать, я листки, паскуда,Раздобыл невесть откуда,Что читал, вам невдомек,А теперь, мол, взял – утек!»

XVIII

Скоро все прочли в приказеО проникшей в полк заразе, –Что добыл подметный листКлим Козлов, социалист,Что под суд он отдаетсяИ что следствие ведетсяОбо всех его шагах,Но преступник сам – в бегах.Где он – точно неизвестно,Будет розыск повсеместно.И дано на сей предмет«Описание примет».Расписали всё чин чином:Нос – прямой, бородка – клином,Росту – среднего, брюнет,А примет особых нет.

XIX

Грустно Ване без Козлова.Повидать бы Клима сноваТак хотелося ему!Поспрошать бы: что к чему?Есть такое средство, нет ли,Чтоб спасти от мертвой петлиВсю родимую страну?Как избыть скорей войну?Где засели злые воры,Что чинят нам все заторы?И нельзя ль, как сор метлой,Всех повымести долой, –Всех, кто кровью нашей гладок,Кто лихой ведет порядок, –Нечисть подлую смести,Да порядок свой ввести,Трудовой, простонародный,Чтоб вздохнул народ свободныйИ – без палки над собой –Правил сам своей судьбой.

XX

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия