Читаем Том 1. Стихотворения, 1908-1917 полностью

Ай, люли-люли-люли,Как мы песню завели:   – Барыня, барыня,   Ты моя сударыня!Пишет, братцы, мне жена –Скоро ль кончится война?   – Скоро ли то, барыня,   Скоро ли, сударыня?Скоро ль кончится война?Истомилась я одна.   – Эх ты, горе, барыня,   Как тут быть, сударыня?Истомилась, исстрадалась,Век с тобою не видалась.   – Ох, барыня, барыня,   Как тут быть, сударыня?Стала жизнь мне – сущий ад;Ничего нейдет на лад.   – Нету ладу, барыня,   Все трещит, сударыня.Без тебя пошло все врозь,Все хозяйство расползлось.   – Расползлося, барыня,   По всем швам, сударыня.Опустел сарай и хлев,Хлеба только на обсев.   – Ох, барыня, барыня,   На обсев, сударыня.А казенный нам паек –Холостой хлебать чаек.   – Да, барыня, барыня,   Холостой, сударыня.Дождалися мы времен,Дорогой ты мой Семен.   – А каких же, барыня?   Да каких, сударыня?Нет у нас царя уж боле,Весь народ на вольной воле.   – Любо ль тебе, барыня?   Любо ли, сударыня?Всех чертей прогнали взашей,Что кормились кровью нашей,   – Кровью нашей, барыня,  Кровушкой, сударыня.Все помещики в округеРазбежалися в испуге.   – Разбежались, барыня,   Пусть бегут, сударыня!А мы слез не стали лить,Землю их давай делить.   – Хорошо ли, барыня?   Хорошо, сударыня!Вот каки у нас дела:Революция была!   – Чем же худо, барыня?   А ничем, сударыня.Отпиши скорей ответ:Жив, голубчик, ты аль нет?   – Жив, моя ты барыня,   Жив пока, сударыня.Долго ль с немцем воевать?Долго ль нам тут горевать?   – Долго ли нам, барыня,   Горевать, сударыня?Шлю с детьми тебе поклон,Дорогой мой муж Семен.   – Эх, барыня, барыня.   Шевелись, сударыня!А я дело, братцы, сметил,А я женушке ответил.   – Что ответил, барыня?   Что, скажи, сударыня?Не горюй, не плачь, жена:С немцем кончится война.   – Право слово, барыня,   Ей же бог, сударыня.С немцем кончится война:Надоела нам она.   – Надоела, барыня,   Ну ее, сударыня.Бойня начата не нами,А царями да панами.   – Верно ль это, барыня?   Верно ли, сударыня?За чужие ж дележиНеча лезть нам на ножи!   – Ни к чему нам, барыня,   Ни к чему, сударыня!Неча лезть нам на ножи,Так ты всем и расскажи.   – Рассуди-тка, барыня,   Обмозгуй, сударыня!А у немцев, чаем, тожеВыйдет дело, с нашим схоже.   – С нашим схоже, барыня,   В самый раз, сударыня!Ходят к нам их ходоки,Люд фабричный, батраки.   – Люд фабричный, барыня,   Батраки, сударыня.Мы к ним с братскими словами:Дело, дескать, все за вами!   – Будет дело, барыня,   Первый сорт, сударыня!Сообща, ребятки, дружноМироедов гнать нам нужно.   – Мироедов, барыня,   Богачей, сударыня.Отвечают немцы: «Гут!»Надо думать, не солгут.   – Надо думать, барыня,   Не солгут, сударыня.Заварухе дай начаться,Дай лишь немцу раскачаться.   – Раскачаться, барыня,   Разойтись, сударыня.Рассчитать все наперед:Оч-чень правильный народ!   – Башковитый, барыня,   Деловой, сударыня.Дело сделают не скоро,Да зато уж выйдет споро.   – Вот как споро, барыня,   Начисто, сударыня!Дело немцы доведут, –Тут войне-то и капут.   – И айда-те, барыня,   По домам, сударыня.Как вернемся ж мы домой,Что-то будет, боже мой?   – Что-то будет, барыня?   Знаешь, чай, сударыня.Коль затеют баре спор,Мы сумеем дать отпор!   – Наше дело, барыня,   Верное, сударыня!Постоим за нашу долю,За земельку да за волю!   – Постоим уж, барыня,   Отстоим, сударыня!Так-то, женушка-жена,Скоро будешь не одна.   – Не одна, слышь, барыня,   С муженьком, сударыня.Как не летом, так зимойЖди хозяина домой.   – То-то, моя барыня,   Заживем, сударыня!Остаюся жив-здоров,Рядовой Семен Петров.   – Эх, барыня, барыня,   Шевелись, сударыня!Нашей песне тут конец,А кто пел, тот молодец!   Размолодчик, барыня,   Удалец, сударыня!
Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия