Читаем Том 1. Стихотворения, 1908-1917 полностью

   «Слыхал?» – «Слыхал!»   «Видал?» – «А не видал!»«Подумай: наша, брат, рабочая газетка!..Чай, жиру не придаст хозяйским-то горбам!»   «Да… Кой-кому не по зубам               Конфетка».   «А нам, гляди, как выйдет впрок!   Пойдем-ка-сь купим номерок».   Пошли, по переулкам рыщут,               Газету ищут.«Тьфу! Будто черт газетчиков посмел!»   «Нашел газетчика, нашел!»И впрямь нашел, судя по бляхе медной;      Стоит парнишка сам не свой,             Весь бледный.«Газетку…» – «Братцы, всю унес городовой!»«Ой, прах его возьми!.. Теперь хоть волком вой…   Ты шутишь аль взаправду?!»      Нет, не шутил бедняк:      Под глазом у него синяк              За «Правду».<p>Опека<a l:href="#c006015"><sup>*</sup></a></p>Помаялся вдовцом Фома немало,   Когда жены не стало, –Но жил, терпел: авось бог детям даст судьбу.Гадал, не чувствовал: век и его короток.Сразила хворь Фому. Лежит Фома в гробу,Покинув на беду двух малышей-сироток.Толкуют мужики средь голого двора:Как быть с детьми? У них, помимо крова,   Всего сиротского добра      Одна корова.«Тьфу! – кто-то вдруг ругнулся сгоряча. –Несет нелегкая к нам Прова Кузьмича,   Нет на него провалу!»   Все знали Прова-богача   За кулака и обиралу.      Войдя во двор,   Кузьмич заводит разговор,Что, дескать, для души он поработать хочет,О похоронах он немедля похлопочет;   А что касается детей,То их хорошему вручить бы человеку,И сам Кузьмич готов по доброте своейС согласья общего малюток взять в опеку:«Что ж, братцы! Погрешил я вдосталь на веку,Так, может, грех какой я добрым делом смою.   Уж я сироток опеку,   Уж я их успокою!»Дивятся все, такой увидя оборот, –   Стоят, разинув рот,И, кажется, упасть готовы в ноги Прову.Меж тем, пока очухался народ,Наш «опекун», не видевши сирот,Уводит со двора сиротскую корову!<p>«Союзники»<a l:href="#c006016"><sup>*</sup></a></p>«Союзника» корил сановник, хмуря брови:«Взгляни назад: какое море крови!Взгляни вперед: какой зловещий мрак!      Ты понимаешь ли, дурак:   Все замыслы мои бесплодно гинут,   Я осужден, оплеван, я покинут   Разумными и честными людьми!А ты мне чем помог? Чем, прах тебя возьми?Едва не каждый день мне поднося иконы,      Знамена да жетоны,    Ты, утопая весь во лжи,Сулил мне доблестных „союзников“ „мильёны“.    А где они? А где они, скажи?..»Упрекам нет конца. Сановник в гневе пылок.      «Союзник» же то запыхтит,             То закряхтит,То поскребет всей пятерней затылок,   То пальцем ковырнет в носу…* * *Так я уж, так и быть, отечество спасу,        Скажу сановнику открыто,        Холопским душам не во гнев:«Поставь скорей казенное корыто,„Союзников“ набьется полон хлев!»<p>Правда, Кривда и Копейка<a l:href="#c006017"><sup>*</sup></a></p>

Издательство «Копейка», собрав газетчиков, предложило им не продавать «Правды».

(Из письма наборщика Х-с.)
Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия