Читаем Том 1. Стихотворения полностью

<p>«Матушка в купальницу по лесу ходила...»</p>

Р16: ОРиР:

9

Вырос я до зрелости, внук купальной ночи

Вместо 11–14

Да не любо молодцу счастье наготове.

Выбираю удалью и глаза и брови.

Пусть бы меня хаяли, пусть бы все галдели,

Не спугнуть соколика на словах и деле.

Как снежинка белая, в просини я таю

Да к судьбе-разлучнице след свой заметаю.

Машинопись с авторской правкой (ГАМ):

11

I Да совсем мне нелюбо счастье наготове

II как в тексте.

13–14 отсутствуют.

Наб. экз. (машинопись с правкой С. А. Толстой-Есениной):

11

I Да совсем мне нелюбо счастье наготове

II как в тексте.

13–14 первоначально отсутствовали, вписаны от руки С. А. Толстой-Есениной.

<p>«Зашумели над затоном тростники...»</p>

Журн. «Млечный Путь», М., 1915, № 2, февраль, с. 28:

Заглавие

Кручина

8

Выживают мыши девку со двора.

«Новый журнал для всех», Пг., 1915, № 4, апрель, с. 34:

Заглавие

Кручина

Посвящение

Сергею Городецкому

8

Выживают мыши девку со двора.

Р16:

Заглавие

Кручина

<p>«Троицыно утро, утренний канон...»</p>

Р16:

Троица

Между 8 и 9

Нонче на закате с Божьего крыльца

Стану к аналою подле молодца.

Батюшкина воля, матушкин приказ,

Горе да кручина повенчают нас.

Ах, развейтесь кудри, обсекись коса,

Без любви погниет девичья краса.

<p>«Дымом половодье...»</p>

Р16:

13

Роща саламаткой

<p>«Сыплет черемуха снегом...»</p>

Еж. ж., 1915, № 6, июнь, стб. 4; Р16:

9

Радуют тайные вести

Р16:

9–12

Радугой тайные вести

Светятся в душу мою.

Песню о гостье чудесной

Я на пригорке пою.

<p>«На плетнях висят баранки...»</p>

Р16; ОРиР:

Заглавие

Базар

<p>Калики</p>

Беловой автограф (РНБ, ф. А. М. Ремизова):

7

Мимо клячи с поклажами топали

10

Говорили зазорные речи

12

Опоясав веригами плечи.

Журн. «Русская мысль», М.–Пг., 1915, № 7, июль, с. 27; журн. «Северная звезда», Пг., 1915, № 13 [1 декабря], с. 60:

7

Мимо клячи с поклажами топали

10

Говорили зазорные речи

12

Опоясав вериги на плечи.

<p>«Край любимый! Сердцу снятся...»</p>

Беловой автограф (местонахождение неизвестно, в 1926 г. — в собрании И. В. Репина; описание — Собр. ст., 4, 327):

1–2

Край родной, тропарь из святцев

С криком сов неугомонных.

Беловой автограф (ГЛМ); Бирж. вед., 1915, 25 декабря, № 15290; Р16; сб. «Весенний салон поэтов», М., 1918, с. 77;

Р18:

1–2

Край родной! Поля, как святцы,

Рощи в венчиках иконных...

Кроме того, в Бирж. вед.:

Заглавие

Край родной

Рус. (корр. отт. Тел. с авторской правкой):

1–2

I Край родной! Поля, как святцы,

Рощи в венчиках иконных.

II Край родной! Туман, как ряса,

Лунный лебедь в водах лонных.

III Край любимый! Сердцу снятся

Скирды солнца в нивах лонных.

IV как в тексте.

<p>«Пойду в скуфье смиренным иноком...»</p>

Варианты первой редакции:

Беловой автограф (частное собрание, Москва; репродукция — Хроника, I, между с. 192 и 193):

5–6

Хочу концы земли измерить

По отуманеной росе.

18

Бреду в другие берега

Р16; Р18; Рус. (корр. отт. Тел.); Р21:

5–6

Хочу концы земли измерить

По отуманенной росе.

14

Одной лишь думой мыслю я

Р18; Рус. (корр. отт. Тел.); Р21:

Заглавие отсутствует.

Экз. Р18 с авторской правкой (ИМЛИ):

1

I Пойду в скуфейке, светлый инок

II Пойду в скуфье смиренным иноком

2–4

зачеркнуты, новый текст не вписан.

<p>Осень</p>

Р18; Рус. (корр. отт. Тел.); Р21; И22; Б. сит.:

Заглавие отсутствует.

<p>«Не ветры осыпают пущи...»</p>

Беловой автограф (ГАМ):

1–4

Не с бурным ветром тучи тают —

Ночных небес иконостас.

Рогульки месяца бодают

Позолочёный канифас.

6

На легкозвонных облаках

Беловой автограф ст. 17–20 (ИРЛИ, альбом Ф. Ф. Фидлера):

9

Что в елках крылья херувима

Бирж. вед., 1915, 22 ноября, № 15225:

1–4

Не с бурным ветром тучи тают, —

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия