Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Давай с тобою встретимся,Когда звезда засветитсяИ сквозь листву заблещут фонари.В порядке обсужденияЕсть предложение:Пройти по нашей улице, поговорить.Я пригласил заранееТебя на совещание,Чтоб впредь ты не опаздывала вновь.По нашим отношениямПрими решение,Ведь на повестке дня стоит моя любовь.Ну правда, шутки в сторону,Давай поделим поровнуМы нашу жизнь — и радость и беду.Давно людьми замечено,Что впору вместе нам —Косыночка и кепочка вдвоем идут.Рассвет воды касается…Не уходи, красавица,Весь город Горький виден нам с реки.Идем тропой высокою,Немножко окая,С автозавода оба — словом, земляки.Скользим над тротуарамиЕдинственною парой мы,И с нами кружит каждая звезда.Рождает то кружениеРацпредложение:Давай уж не расстанемся мы никогда.22 мая 1973

УТРЕННЯЯ ПЕСНЯ

Мой город просыпается,Когда еще качаетсяОдна звезда на утренней воде,Но солнце в небо просится,В свой цех торопится,Поскольку начинается рабочий день.А утро к нам сбегает с горки,Зовет нас в путь, волнует вновь.Привет тебе, мой город Горький,Моя судьба, моя любовь!Увижу в утро ясноеГлаза твои прекрасные,И мне в ответ улыбка промелькнет.Искали бы дорогамиДруг друга долго мы,Когда б не познакомил нас автозавод.Идут мои приятели,Как первооткрыватели,Сама страна дала им тот маршрут.И так уж получается,Что мир вращается,Пока такие парни по земле идут.21 июня 1973

МНЕ НЕ ХВАТАЕТ ТЕБЯ

Где-то ходишь ты через дожди,Проживаешь ты жизнью иною.Говорят мне — весну подожди,Все иначе предстанет весною.Только в этой веснеВетры грустно трубят —Ты ведь знаешь, что мнеНе хватает тебя.Говорят, есть таблетки для сна,С ними полный покой обеспечен,Есть в гитаре такая струна,Что весельем печали все лечит.Но не в лад той струнеВсе другие скорбят —Ты ведь знаешь, что мнеНе хватает тебя.И еще мне советы дают:Дескать, клин выбивается клином.Хорошо, мол, уехать на юг,Где сияет луна над долиной.Но стою при лунеЯ, платок теребя, —Ты ведь знаешь, что мнеНе хватает тебя.Я найду тебя, я не сдалась,Я пройду сквозь метели и мели!Для того и планета кругла,Чтоб на ней перекрестки имелись.Ни годам, ни судьбеНас с тобой не разнять,Ты ведь знаешь — тебеНе хватает меня22 июня 1975

Я НЕ РАНЕН, Я — УБИТ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия