Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Вот страшная картина:По городу идетОпасная машинаС названьем «пешеход».Но строго направляетПотоки непоседКрасный, желтыйИ зеленый свет.И в море, и на суше,И в небе наш полет.Инспекции послушно,Движение идет.По-видимому, вскореЗажжется средь планетКрасный, желтыйИ зеленый свет.Права для пешеходов —Права на переход,Чтоб мимо переходовНе шлялся пешеход.Таблицу умноженьяМы знаем с детских лет:Красный, желтыйИ зеленый свет.Век движенья занятых людей —Как сложенье многих скоростей.Если ж не торопишься, идешь —Всю Вселенную пройдешь.Будь внимателен в пути!Сентябрь 1973

ПЕСНЯ О БЫСТРОТЕКУЩЕМ ВРЕМЕНИ

Есть на земле вещество —То, что дороже всего,То, что отпущено намПоровну, всем пополам.Встретим его мы везде —В небе, в земле и в воде.Мало, представьте, того —Нам не уйти от него.Вот происходят дела:Только тайга здесь была,Только была да сплыла —Стройка огнями легла.Новые стены встают,Новые песни поют,И, новостями полна,Новая мчится луна.Время шагало пешком,Ехало время верхом,Поездом мчалось в пути,Нынче ракетой летит.Время великих надежд:Год превращается в день,Век превращается в год —Время такое идет.Это — время,Время нашей жизни.Слушай, время, —Мы обгоним тебя.Сентябрь 1973

ПЕСЕНКА О ЛЮБВИ

Не греет любовь и не светитСквозь времени круговорот.Любовь не живет на планете,А тачку с планетой везет.В пути ни конца, ни начала —Как будто бы замкнутый круг,Но вроде любовь обещалаНе выпустить тачку из рук.Ах где вы, помощники, где вы?Одной трудно ношу нести.Лишь Вера с Надеждой — две девыЛюбви помогают в пути.И жду я всю ночь до рассвета,Всю ночь не гашу я огня:Уж раз ты везешь всю планету,Возьми заодно и меня.29 сентября 1973

ТАМ В РОССИИ

Там в России,Там, за речкою Лопасней,Есть деревня, есть поляна в васильках,И огонь по ночам там не гаснет —Это мама ждет меня издалека.Как пройду я,Как пройду по первопутку —Все мечтаю я об этом без конца,Как повешу таежную курткуРядом с кожаною курткою отца.Но пока что,Но пока что я не еду.По палатке дождь таежный льет и льет.Я отправлю письмо к тебе в среду,Если в среду прилетит к нам вертолет.Я приду к тебе с дальней дороги,Перед дверью твоей постою.Положи на меня все тревоги,Словно старую руку свою.1973

ПЕСНЯ О НОВОМ ГОРОДЕ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия