Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Я вижу этот город —Он весь во мне лежит.Я вижу этот город,Как будто я в нем жил.Плывут сады и зданьяСреди туманов рек,И смотрят мирозданьяНа двадцать первый век.Я вижу этот город,Во мне его следы —И добрых разговоров,И песен молодых.Хочу, чтоб каждый вечерВ мир радость разносил.Хочу, чтоб был он веченИ вечно был красив.Я вижу этот город,Бегу к нему, спешу.Я передвину горыИ песню завершу.Сверкающим итогомОн встанет, и тогдаНас позовут в дорогуДругие города.Новая жизнь взойдет,Белый прибой садов —Там, где хоть раз пройдетСеятель городов.10–11 ноября 1973

ПЕСНЯ О РОССИИ

Есть такой в природе часВечером глубоким —Час, когда затянетсяДымкою земляИ откуда-то придетПесня издалёка,Будто стелется туманПо ночным полям.В этой песне — старый дом,Иней лег на травы,Мать выходит на крыльцо,Смотрит за луга.За лугами все стоитКлен ты мой кудрявый,И ложатся на негоБелые снега.До чего ж они милыСердцу, песни эти,Чистым голосом душиСпеты средь полей.До чего же хорошоЖить на белом свете,Со своим народом житьНа своей земле.Здравствуй, встречный человек,Здравствуй, вечер синий,Здравствуй, белый самолет,Мастер синевы.Я с поклоном говорю:Здравствуйте, Россия!Ведь родителям у насГоворят на «вы».11 ноября 1973

СТАРАЯ РЯБИНА

Ты не шли мне длинных писем:Мне неплохо здесь —Грею спину у огня.Ты на старую рябинуЛенточку повесь,Если ждешь по-прежнему меня.Затем и жив я, чтоб идти к тебе,К твоей рябине,Чтоб к этой пристани назло судьбеВетра прибили.Я поглажу ствол рукою —Пусто-пусто на стволе…Ну что ж, я опять один на всей земле.Нету, нету в небе свету,Да и неба нет.Сто дорог в два конца.Сяду, сяду в поезд скорый,Скажет мне сосед:«Ну-ка, выпей, парень-ка, винца».Прощай, спасибо, что сожгла дотлаВсе то, что было,Что ты рябиною моей была,Что ты любила.В два конца бежит дорога,Пусто-пусто на земле.Дымится окурок на моем столе.28 ноября 1973

ПЕСНЯ ОБ ОГНЕ

Каждому веку положено новое солнце.Всходит оно с наковальни усталых богов.Ну, а когда небосвод темнотою нальется,Свет излучает осколок светила — огонь.Здравствуй, огонь,Мы твоей добротою согреты.Здравствуй, огонь,Подари нам раздумия вновь.Здравствуй, огонь,Отправляешь ты в космос ракеты.Здравствуй, огонь,Без тебя не зажжется любовь.Научись разжигать костры,Научись сотворять миры,И с огнем ты приди в те места,Где пока еще темнота.Научись разжигать костры!3 сентября 1973

БАЛЛАДА О ВИКТОРЕ ХАРА

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия