Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Я вам песню спою об одном гитаристе,Он чилийских мальчишек был вожак и кумир.Я вам песню спою о веселом марксисте,Он играл на гитаре, а слушал весь мир.Но представьте себе, что и эта гитараДля фашистов страшна, будто совесть земли.В сентябре на допрос взяли Виктора ХараИ гитару его на допрос увели.Чтоб бежать он не мог — его крепко связали,Чтобы жить он не мог — расстреляли в ночи,Чтоб играть он не мог — ему руки сломали, —И у песни, ребята, есть свои палачи.С голубых Кордильер открываются дали,Океанские ветры звенят, как струна.А гитару его сапогами ломали —И гитара поэта бывает страшна.Неоконченный век превращается в старый,Но не все его песни, увы, хороши.И сама по себе не играет гитара,А дана человеку, как голос души.Так играйте ж, друзья! Бейте в ваши гитары!Воскрешайте шеренги великих имен!Чтобы в ваших руках руки Виктора ХараПродолжали бы песню грядущих времен.1 декабря 1973

ХОР ВЕТЕРАНОВ

В сельском клубе в поздний часСлышен звук баяна.За окном плывет луна,Прячась за сосну.А на сцене хор поетСтарых ветерановПесню юности своей,Песню про войну.Тех негромких голосовНабралось немного.Самоучка-баянистЖмет за ладом лад.А за окнами бежитДальняя дорога,Над дорогою стоитБронзовый солдат.Он бы тоже с ними спелТе слова простые,Но поставлен на постуИ навек застыл.На плечах его лежатЛистья золотые,И у ног его растутБелые цветы.Ветеранов хор поет.Хоть поет не сильно,Но легко летит мотивВ дальние края.Молча слушает тот хорСиняя Россия,Благодарная своимСтарым сыновьям.17 января 1974

ДО СВИДАНЬЯ

До свиданья, дорогой мой, до свиданья!К сожаленью, нам с тобой не по пути.Расставанье переходит в расстоянье.До свиданья, дорогой мой, не грусти.Поезд наш летел и к радости, и к мукам,Только мне придется с поезда сойти,И на станции с названием «Разлука» —До свиданья, дорогой мой, не грусти.Нас короткая любовь с тобой венчала.Если было что не так — меня прости.Только жизнь не повторяется сначала.До свиданья, дорогой мой, не грусти.Верю я, что будет все у нас, как прежде,Лишь дорогу нужно долгую пройти,И до станции с названием «Надежда» —До свиданья, дорогой мой, не грусти!7 мая 1974

НАСЛЕДНИКИ ЭПОХ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия