Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Ты уйдешь усталая,Слов не говоря,И погаснет алаяЗимняя заря.И дорогу ровнуюЗаметет пурга,Злые подмосковныеСиние снега.Будут ночи черныеМчаться без следа,Как туманы горные,Будут плыть года.Но любовь зачаленаНавсегда мояНа крутых, отчаянныхМертвых якорях.Ты не пишешь писем мне,Телеграмм не шлешь,В неизвестной сторонеБез меня живешь.Но однажды вечером,Сердце потеряв,Ты поймешь, как мечетсяАлая заря.Мой характер ангельскийТы тогда поймешь.Прилетишь с Архангельска,С Воркуты придешь.На дорогу ровнуюНе мети, пурга,Стайте, подмосковныеСиние снега.1959

ДОЛИНА МЕЧТЫ

Есть долина мечтыВ отдаленных горах,Там сверкают цветыНа альпийских лугах.Там рассветы роняют на сосныПервый блеск золотого луча,Там веселые горные весныПо ущельям ручьями звучат.Это так высоко,Что оттуда,С этих гор кувыркомТри тысячи летПадает эхо.А под боком вот тут,Где хожу и живу,Я встречаю мечтуКаждый день наяву.Нам не нужно ни ссоры, ни встречи,Нам все ясно без жестов и слов.И копеечной маленькой свечкойГде-то теплится наша любовь.Это так далеко,Что оттудаСквозь туман ледниковТри тысячи летТянется эхо.4 февраля 1959

ЗДРАВСТВУЙ, ОСЕНЬ

Снова просеки костром горят.Здравствуй, осень, милая моя, —Полустанки и полутона,Заплутавшие во снах.В легкой грустности твоих шагов,В ожидании твоих снеговВетром сорванные облакаНа моих лежат руках.Понимаешь ли — в глаза гляжу,Понимаешь ли — такая жуть…У лесного черного ручьяО любви поют друзья.В этом свет какой-то заключен.Я касаюсь до луны плечом,Я плащом черпаю синеву,Звезды падают в траву.Дорогая осень, ты самаПокажи свои нам закрома,Золотые сундуки зариПеред нами отвори.За опушку спрячь ты облака,За опушкой погаси закат,За опушкой, где живет луна,Бродит девочка — Весна.1959

РОССИЯ

Любовь моя, Россия,Люблю, пока живу,Дожди твои косые,Полян твоих траву,Дорог твоих скитанья,Лихих твоих ребят.И нету оправданьяНе любящим тебя.Любовь моя, Россия,Ты с каждым днем сильней.Тебя в груди носилиСолдаты на войне,Шинелью укрывалиИ на руках несли,От пуль оберегали,От горя сберегли.Любовь моя, Россия,Немало над тобойНевзгоды моросилиОсеннею порой.Но ты за далью синейЗвездой надежд живешь,Любовь моя, Россия,Спасение мое!1960

ОХОТНЫЙ РЯД

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия