Читаем Том 1. Стихотворения и песни полностью

Лучами солнечными выжжены,Красивые и беззаботные,Мы жили десять дней на хижинеПод Алибекским ледником —Там горы солнцем не обижены,А по февральским вечерамГорят окошки нашей хижины,Мешая спать большим горам.Известные своей решимостью,Несемся мы по склонам солнечным,И лишь одной непогрешимостьюМы держимся в крутых снегах.Пускай в долинах будет хуже нам,Но не привыкли мы сутулиться.Всегда верны мы нашим хижинамИ не завидуем дворцам:Там горы солнцем не обижены,А по февральским вечерамГорят окошки нашей хижины,Мешая спать большим горам.1962

ЗИМНИЙ ЛАГЕРЬ «АЛИБЕК»

Не бубни ты эту фразу:«Будь счастливым целый век».Нагадай мне лучше сразуЗимний лагерь «Алибек»,Зимний лагерь, за которымСиних гор не сосчитать.Кто хоть раз увидел горы —Тот вернется к ним опять.Солнце рыжее на лыжах,Солнце лижет наши лбы,И в глазах твоих я вижуДва светила голубых.От такого кругозораКак же дров не наломать?Кто хоть раз увидел горыТот вернется к ним опять.Догорает наша песня,Как вечерняя свеча,И свисают два созвездьяС перевального плеча.И заснуть нам всем не скоро,И потом еще не спать.Кто хоть раз увидел горы —Тот вернется к ним опять.1962

«Спокойно, дружище, спокойно!..»

В. Самойловичу

Спокойно, дружище, спокойно!У нас еще все впереди.Пусть шпилем ночной колокольниБеда ковыряет в груди —Не путай конец и кончину:Рассветы, как прежде, трубят.Кручина твоя — не причина,А только ступень для тебя.По этим истертым ступеням,По горю, разлукам, слезамИдем, схоронив нетерпеньеВ промытых ветрами глазах.Виденья видали ночныеУ паперти северных гор,Качали мы звезды лесныеНа черных глазищах озер.Спокойно, дружище, спокойно!И пить нам, и весело петь.Еще в предстоящие войныТебе предстоит уцелеть.Уже и рассветы проснулись,Что к жизни тебя возвратят,Уже изготовлены пули,Что мимо тебя просвистят.1962

СЛЕДЫ

Оставь свою печаль до будущей весны —На север улетают самолеты.Гремит ночной полет по просекам лесным,Ночной полет — не время для полета.Мы бросили к чертям пшеничные хлеба,Сменили на махорку сигареты.Выходит, что у нас попутная судьба,Один рассвет, ладонями согретый.Таятся в облаках неспелые дожди,И рано подводить еще итоги:У этих облаков метели впереди,Да и у нас — дороги да дороги.Ни мартовские льды,Ни вечная жара,Ни обелиски под звездой жестянойНе оборвут следыК пылающим кострам,К непройденным вершинам безымянным.1962

АБАКАН — ТАЙШЕТ

Перейти на страницу:

Все книги серии Визбор, Юрий. Сочинения в 2 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия