Читаем Том 13. Письма, наброски и другие материалы полностью

Львицы с гривами и марш с кавычками. — В «Демоне» М. Ю. Лермонтова (часть первая, III) упоминается «львица с косматой гривой». «Ошибки свойственны и известным поэтам, — говорил Маяковский, не называя имени Лермонтова, — поэт описывает львицу с гривой, не существующую в природе». Затем Маяковский приводил другое стихотворение и спрашивал: «Если у поэта в тексте марша фигурируют кавычки, то как же прикажете маршировать: по два нормальных шага и один укороченный шажочек или вприпрыжечку?» (По дневниковой записи П. И. Лавута.)

Поэты, зубные врачи и служители культа. — «Зубные врачи и даже служители культа так или иначе состоят в организациях, а поэты еще не являются такими деятелями, каковыми им, казалось, следовало бы быть. Они не объединены одной организацией и ответственности за свою работу почти не несут. Но зато все эти три категории людей объединяют длинные волосы». (По дневниковой записи П. И. Лавута.)

Я и мои вещи (стр. 164). Рукописная копия (ЦГАЛИ).

Вечер состоялся 26 ноября 1926 года в театре им. Луначарского в Ростове. Выпущена ли была афиша — неизвестно.

Даешь изящную жизнь! (стр. 164). Афиша.

Тезисы доклада и программа выступления Маяковского 14 января 1927 года в Москве, в Большой аудитории Политехнического музея.

Отчет о докладе см. т. 12 наст. изд., стр. 493.

Содержание тезисов этого и двух других одноименных докладов (стр. 165 и 167) в известной степени раскрывается в стихотворениях: «Даешь изячную жизнь» и «Стабилизация быта».

Стр. 164. А ночью дан был бал в честь юной королевы — из стихотворения С. Я. Надсона «Грезы» («А ночью дан был бал» — первая половина 13-й строки стихотворения; «в честь юной королевы» — вторая половина 5-й строки).

Озерзамок Мирры Лохвицкой — слова из стихотворения Игоря Северянина «Поэзоконцерт». М. А. Лохвицкая — поэтесса.

Белая жилетка, Бальмонт, шипр и клизма — строка из стихотворения Саши Черного «Отъезд петербуржца» (начало перечня вещей, которые берутся в поездку).

Стр. 164. Шоколад Миньон жрала — строка из поэмы А. Блока «Двенадцать».

Последний крик Петровки — см. стихотворение «Стабилизация быта», где Маяковский приводит слова рекламы: «Готовые блузки. Последний крик Петровки».

Лицо левой литературы (стр. 164). Беловой автограф (ЦГАЛИ); афиши, листовка.

С докладом «Лицо левой литературы» Маяковский выступал во время лекционных поездок в 1927 году. Первое выступление состоялось 17 января в Нижнем-Новгороде, последнее — 3 октября в Ленинграде. Для поездки была отпечатана афиша общая для двух выступлений: «Лицо левой литературы» и «Идем путешествовать!» Эта афиша относится к выступлениям Маяковского 17–18 января в Нижнем-Новгороде, 20–21 января в Казани, 24–26 января в Пензе, 27 января в Самаре, 29–30 января в Саратове, 19–20 в Курске.

В автографе тезисы выступления и стихи даны в иной последовательности, чем в печатной афише.

Афиша выступления «Лицо левой литературы» в Витебске 26 марта 1927 года повторяет тезисы и программу данной афиши также в несколько иной последовательности.

Тезисы доклада повторяют некоторые тезисы докладов «Как писать стихи?» и «Поп или мастер?» (см. прим. к ним, стр. 370*).

Отчет о докладах «Лицо левой литературы» 26 января 1927 года в Самаре и 29 января 1927 года в Саратове см. т. 12 наст. изд., стр. 495 и 497.

Идем путешествовать! (стр. 165). Афиша; листовка.

С докладом «Идем путешествовать!» Маяковский выступал во время лекционной поездки начала 1927 года. Первое выступление — 18 января 1927 года в Нижнем-Новгороде, последнее — 19 февраля в Курске. Афиша была общая для двух докладов «Лицо левой литературы» (см. прим. к этой афише*) и «Идем путешествовать!».

Для выступления 24 января 1927 года в Пензе была выпущена листовка, в которой тезисы и программа повторяются в несколько иной последовательности. Добавлено стихотворение «Сифилис» (оно отсутствует на афише, вероятно, из-за того, что оно названо среди стихотворений к докладу «Лицо левой литературы»).

Содержание тезисов раскрывается в стихах и очерках Маяковского, написанных в связи с его заграничными поездками 1922–1925 годов.

Стр, 165. Поэт и Рапалло. — Имеется в виду договор между Советской Россией и Германией, заключенный в апреле 1922 года в гор. Рапалло (Северная Италия). См. также стихотворение «Моя речь на Генуэзской конференции».

Даешь изящную жизнь (стр. 165). Афиши.

Тезисы и программа выступлений Маяковского 22 февраля 1927 года в Харькове и 24 февраля в Киеве. Маяковский выступал совместно с Н. Н. Асеевым.

Программа выступления Асеева была сформулирована в афише следующим образом: «II. Асеев. Стихи и поэмы: Синие гусары. Оранжевый свет. Через головы критиков. Колокола. Обрез. 26 и др.».

Стр. 165. Первый жирок. — См. начало стихотворения «Стабилизация быта».

Перейти на страницу:

Все книги серии Маяковский В.В. Полное собрание сочинений в тринадцати томах

Том 2. Стихотворения (1917-1921)
Том 2. Стихотворения (1917-1921)

Владимир Маяковский.Полное собрание сочинений в тринадцати томах.Том второй.1917–1921Сборник из 31 стихотворения, с приложением 25 иллюстраций Маяковского к "Сказке о дезертире".Настоящее издание является полным собранием сочинений Владимира Владимировича Маяковского.В основу издания положено десятитомное прижизненное собрание (восемь томов были подготовлены к печати самим поэтом). В отношении остальных произведений принимается за основу последняя прижизненная публикация. Существенные исправления, вносимые в основной прижизненный текст, оговариваются в примечаниях (исправление опечаток не оговаривается).В издание включается ряд произведений, не публиковавшихся в предшествующих собраниях сочинений.Произведения, входящие в состав издания, располагаются по хронологически-жанровому принципу. При этом составители исходят из даты написания произведения или — если она не установлена — из даты первой публикации. Под каждым стихотворением в квадратных скобках указывается год; даты, принадлежащие самому поэту, приводятся без скобок.Подготовка текста и примечания Н. В. Реформатской

Владимир Владимирович Маяковский

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Инсектариум
Инсектариум

Четвёртая книга Юлии Мамочевой — 19-летнего «стихановца», в которой автор предстаёт перед нами не только в поэтической, привычной читателю, ипостаси, но и в качестве прозаика, драматурга, переводчика, живописца. «Инсектариум» — это собрание изголовных тараканов, покожных мурашек и бабочек, обитающих разве что в животе «девочки из Питера», покорившей Москву.Юлия Мамочева родилась в городе на Неве 19 мая 1994 года. Писать стихи (равно как и рисовать) начала в 4 года, первое поэтическое произведение («Ангел» У. Блэйка) — перевела в 11 лет. Поступив в МГИМО как призёр программы первого канала «умницы и умники», переехала в Москву в сентябре 2011 года; в данный момент учится на третьем курсе факультета Международной Журналистики одного из самых престижных ВУЗов страны.Юлия Мамочева — автор четырех книг, за вторую из которых (сборник «Поэтофилигрань») в 2012 году удостоилась Бунинской премии в области современной поэзии. Третий сборник Юлии, «Душой наизнанку», был выпущен в мае 2013 в издательстве «Геликон+» известным писателем и журналистом Д. Быковым.Юлия победитель и призер целого ряда литературных конкурсов и фестивалей Всероссийского масштаба, среди которых — конкурс имени великого князя К. Р., организуемый ежегодно Государственным русским Музеем, и Всероссийский фестиваль поэзии «Мцыри».

Денис Крылов , Юлия Андреевна Мамочева , Юлия Мамочева

Детективы / Поэзия / Боевики / Романы / Стихи и поэзия
Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги / История