Читаем Том 14. Звезда надзвездная полностью

Шакал размялся – полным-полно брюхо! – и пошли неспеша.

И видят – в поле Лисак, сосед хозяйки, с мешком, горох несет.

Они за ним.

А тот развязал мешок, вынул горстку и пошел сеять.

Тут шакал к мешку.

– Послушайте, – кричит, – это мое.

Лисак оглянулся: шакал на мешке! – да скорее назад.

А шакал не уходит. – Он ближе. – Шакал стоит на месте. – Еще ближе. – Шакал отошел немного.

И пошла погоня.

И не бежит шакал, идет, а поймать не дается. Да все в сторону, с поля –

Рябке вольготно – рябка в мешок.

Мешок и подчистила.

– Горошку съела, – крикнула рябка.

Шакал услышал да позаправдашнему – бежать.

И пропал – туда-сюда – нет шакала.

Лисак и пошел назад: надо досеять.

А сеять нечего – в мешке ни горошинки.

– Сколько добра пропало! – тужил Лисак.

А делать нечего, пришлось домой идти за новым мешком.

Вернулся шакал к рябке.

– Довольна?

– В жизнь столько не ела! А какой сладкий горошек!

И пошли: и сыты и довольны – рябка на красных ножках – глаза, как небесная голубь, и с ней шакал.

5. Песнь шакала

Занозил себе шакал лапу, идет и хромает.

Навстречу старуха – жалко ей шакала.

– Что это ты, ушен, хромаешь?

– Заноза, бабка.

– А давай я тебе вытащу.

– Ну, тащи!

Шакал лег на спину, протянул старухе ногу.

Осмотрела старуха ногу – занозу и вынула.

Поднялся шакал – чуть-чуть побаливает.

– Ну, ничего, подживет, ушен.

– А куда ты, бабка, мою занозу девала?

– А куда ж, выбросила.

– Как выбросила? Ведь это же моя заноза! Нет, ты мне ее отыщи.

Старуха искать. Ползала-ползала. Не может найти. Да и не мудрено. Заноза не пятак, и глазатому не по глазам.

– Не могу, батюшки, сыскать! А коли такая охота тебе до заноз, я их тебе из щепочек повытаскаю хоть тысячу.

– Вот дурака нашла! на что мне твои занозы? Что я из них кофе варить буду? Мою отдай. Мне моя нужна. Понимаешь? А раз не можешь найти, давай за занозу яйцо. На меньшее я не согласен.

Еще поискала старуха, и на себе и на шакале искала, – нет, пропала заноза.

– Ну, яичком уж, Бог с тобой!

И дала она шакалу яйцо прямо из-под курицы – свежее.

Забрал шакал старухино яйцо и пошел, и твердо идет – как и занозы не было.

* * *

Идет шакал по деревне. Яйцо в кармане. Вечер. Постучал в избу. Просится переночевать. Пустили.

– Хочу тебя попросить, хозяин. Нельзя ли мое яйцо положить под курицу?

– Отчего не положить.

– Ты мне только курицу покажи, я сам подложу: больно уж яйцо-то у меня.

Провели шакала в курятник, положил шакал яйцо под курицу. И назад в избу.

И улеглись.

А как все заснули, шакал к курице, тихонечко яйцо вынул – сожрал – а желтком по клюву мазнул курицу.

И завалился спать.

Спозаранку встал хозяин – шакал еще спал. Пошел на поле. А вернулся – сидит шакал, плачет.

– Что это ты, а?

– Твоя курица мое яйцо сожрала.

– Курица – яйцо? Не может быть.

– А вот и может! Посмотри-ка на курячий клюв. Еще как!

Пошел хозяин в курятник.

Айв самом деле: клюв в желтке. Сроду не слыхивал: курица сожрала яйцо!

– Я тебе другое дам, ушен.

– Не надо мне другого, мне мое отдай!

– Чудак человек! Не могут же я тебе твоего отдать: курица сожрала! Я тебе два дам, пяток, ну десяток бери, а твое – откуда же я возьму?

– Не хочу никаких яиц: или мое подавай или ту самую курицу.

– Ну, ладно, бери курицу.

* * *

Идет шакал с курицей. И опять вечер. Надо ночь переждать. Попросился на ночлег в усадьбе. Пустили.

– Хочу попросить: курочка у меня, нельзя ли ее пустить на ночь к вашей козе?

– Можно.

Шакал в хлев: курицу под козу. И в дом – пора спать.

А как все заснули, он тем же ходом в хлев, курицу сожрал, а козе морду курицей вымазал. И назад – спать.

А наутро – в слезы.

Увидал хозяин:

– Что такое?

– Твоя коза мою курицу съела.

– Ну, что ты, в уме что ли: коза – курицу?

– А посмотри на Козиных губах – вся мордца в крови.

Пошел хозяин в хлев и прямо к козе.

И что же думаете, ведь шакал прав: коза курицу-то сожрала!

– Я дам тебе, ушен, другую. Что поделать!

– Не хочу! И не надо! Отдай мне мою и больше никаких.

– Да что я тебе рожу что ли? Коза – сожрала. Ну? Хочешь я тебе взамен две, три курицы?

– И десяти не надо. Давай мне мою. Или ту самую козу.

Хозяин отдал козу.

* * *

И уж идет шакал – шакал ведет козу.

Вечер. На ночь глядя, мало ли что, лучше ночь переждать.

Попросился шакал ночевать на скотном дворе. Пустили и на скотный двор.

– Хочу попросить, нельзя ли мою козочку на ночь к корове поставить?

– Козу? Можно.

Шакал сам повел козу в хлев и там поставил к корове.

И на боковую.

И когда все заснули, он козу сожрал, а корову козой помазал.

И спать, как ни в чем не бывало.

И дрыхнет – буди, не разбудешь.

А проснулся – плакать.

– Ты что, ушен, плачешь?

– А твоя корова мою козу съела.

– Корова козы не ест. Ты с ума спятил.

– Сам-то ты спятил. А поди осмотри корову: все губы в кровище.

Пошел хозяин в хлев – а у коровы губы в крови: ясное дело, корова съела козу.

– Я тебе другую дам.

– Не хочу другой, давай мою.

– Мою! мою! Да корова – съела! Ну хочешь я тебе две, ну три козы отдам?

А шакал уперся:

– Мою. Мою козу или ту самую корову.

И отдал хозяин шакалу корову.

* * *

Целый день идет шакал – вел корову.

Вечером надумал у судьи остановиться.

Судья пустил.

– Разрешите корову поставить к вашей кобыле?

– Пожалуйста.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ремизов М.А. Собрание сочинений в 10 томах

Похожие книги

Сборник
Сборник

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В двенадцатый том собрания вошли цыклы произведений: "В среде умеренности и аккуратности" — "Господа Молчалины", «Отголоски», "Культурные люди", "Сборник".

Джильберто . Виллаэрмоза , Дэйвид . Исби , Педди . Гриффитс , Стивен бэдси . Бэдси , Чарлз . Мессенджер

Фантастика / Классическая детская литература / Русская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Прочий юмор
Двоевластие
Двоевластие

Писатель и журналист Андрей Ефимович Зарин (1863–1929) родился в Немецкой колонии под Санкт-Петербургом. Окончил Виленское реальное училище. В 1888 г. начал литературно-публицистическую деятельность. Будучи редактором «Современной жизни», в 1906 г. был приговорен к заключению в крепости на полтора года. Он является автором множества увлекательных и захватывающих книг, в числе которых «Тотализатор», «Засохшие цветы», «Дар Сатаны», «Живой мертвец», «Потеря чести», «Темное дело», нескольких исторических романов («Кровавый пир», «Двоевластие», «На изломе») и ряда книг для юношества. В 1922 г. выступил как сценарист фильма «Чудотворец».Роман «Двоевластие», представленный в данном томе, повествует о годах правления Михаила Федоровича Романова.

Андрей Ефимович Зарин

Проза / Историческая проза / Русская классическая проза
Рецензии
Рецензии

Самое полное и прекрасно изданное собрание сочинений Михаила Ефграфовича Салтыкова — Щедрина, гениального художника и мыслителя, блестящего публициста и литературного критика, талантливого журналиста, одного из самых ярких деятелей русского освободительного движения.Его дар — явление редчайшее. трудно представить себе классическую русскую литературу без Салтыкова — Щедрина.Настоящее Собрание сочинений и писем Салтыкова — Щедрина, осуществляется с учетом новейших достижений щедриноведения.Собрание является наиболее полным из всех существующих и включает в себя все известные в настоящее время произведения писателя, как законченные, так и незавершенные.В пятый, девятый том вошли Рецензии 1863 — 1883 гг., из других редакций.

Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Русская классическая проза / Документальное / Критика