Читаем Том 2 полностью

<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Элена, дон Хуан, в плаще, как будто собираясь выйти из дома, Педро с зеркалом.

Дон Хуан

(к Педро)

Дай зеркало!

Педро

На! Я бы сталГлядеть в глаза своей любимой.

Дон Хуан

К несчастью, оказалась мнимойПрозрачность этих двух зеркал.

Педро

Тсс… Вреден шум и для Элены,И для тебя. Дом полон слуг,И могут оказаться вдругОни свидетелями сцены.Нелестный слух о господинеПройдет средь челяди.

Дон Хуан

Ты прав.

(Элене.)

В глаза гляди мне.

Элена

Нет.

Дон Хуан

Вот нрав!Строптивость не к лицу рабыне.

Элена

Не так уж я строптива нравом,Но, кажется, не входит в кругОбязанностей ваших слугГлядеть восторженно в глаза вам?

Дон Хуан

Я жду признаний, — ни к чемуУвертки и хитросплетенья,—Я сам с тебя без промедленьяВсе обязательства сниму.

Элена

Меня от всяких обязательствИзбавит документ.

Дон Хуан

Какой?

Элена

Ваш свадебный контракт с другой.Тогда замкнется круг предательств,И я покину этот дом.

Дон Хуан

Таких не знаю документов.Зато с одним из претендентовНа ваши чувства я знаком.Здесь был Рикардо. План ваш ясен.

Элена

Какой Рикардо?

Дон Хуан

Тот, кто в васВлюблен безумно и сейчасНаговорил мне всяких басен:Что были вы его рабой,Что убежали вы с солдатом…

Элена

Что?..

Дон Хуан

Понял я — ты с этим фатомСтакнулась, чтоб он мог с тобойБежать, не вызвав подозренья.

Элена

Я не спрошусь, решив уйти.

Дон Хуан

Предвечный судия! ОтмстиЗа это клятвопреступленье!

Элена

О, если б на моей рукеНе пальцы были, а кинжалы,—Я знак поставила бы алый,Изменник, на твоей щеке,Чтоб о злодействе знал весь мир!

Педро

(дону Хуану)

Присматривай за нею зорко:Физиономия не терка,—Ей пользы нет от лишних дыр.

Дон Хуан

(Элене)

Я, к бессердечию привычный,Жду от тебя всего.

Элена

Еще бы! Лицо не берегут особы,Которые, как ты, двуличны.

Педро

Ну, мир! Как комиссионер,Я слажу дельце.

Элена

(дает ему пощечину}

На в задатокМоей ладони отпечаток.

Педро

Ой-ой!

Элена

Всем сводникам в пример!<p>ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ</p>

Те же и дон Фернандо.

Дон Фернандо

Барбара! Что это значит?

Элена

Поухаживать задумалПедро, да не тут-то было.

Дон Фернандо

Вот как?

Педро

Пошутил я только.

Элена

Шутников я не люблю!

Дон Фернандо

Дон Хуан! Хотя собралсяТы уйти, — прошу, останься.К нам со свадебным контрактомСкоро будут ЛеонардоИ нотариус. РодняПриведет твою невесту.Да, мой сын, не удивляйся:Мне известно, что сутануСнял ты ради Серафины;Мне она сама призналась.Будь по-твоему: сегодня,По-семейному, без шумаБрачный договор скрепим.О приданом сговорились:Двадцать тысяч золотых.

Дон Хуан

Как? Жениться! Вдруг? Сегодня?Надо бы обдумать, взвесить…

Дон Фернандо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги