Читаем Том 2. Стихотворения, 1917-1920 полностью

Мне снился сон, что лорд Керзон(Конечно, был на то резон!)Прислал мне извещенье,Мне лично – извещенье.«Сэр! – так писал добрейший лорд. –Знакомством с вами, сэр, я горд.(Какое обращенье!Какое обращенье!)Достопочтеннейший джентльмен,Я рад сказать вам про обмен,Что он почти налажен,Да, он уже налажен.Товар обменный под рукой,Не столько важно нам – какой,Нам больше принцип важен,Да, голый принцип важен.Коль вы изящный кавалер,Есть все для вас, любой размер.Но если вы женаты…– Скажите, вы женаты? –Мы можем вам прислать в моментСластей большой ассортимент.Есть дивные томаты.Вы любите томаты?Иль вам прислать комплект вещей:Перчаток, зонтиков, плащей,Цилиндров, макинтошей,Английских макинтошей?Не надо ль вам воротников,Манжеток, запонок, брелков?Всё – выделки хорошей,Всё – выделки хорошей!Не надо портить вам газет, –Бумажка есть у нас – глазет,И пачки, и рулетки,Изящные рулетки,Гигиенический предмет…Дай бог прожить вам сотни лет!Здоровы ль ваши детки?Здоровы ль ваши детки?   Итак, джентльмен, товар лицом.Должны вы, будучи дельцом,Знать всем предметам цену,Доподлинную цену.Сомненья вас не будут грызть,Ведь нам, ей-ей, чужда корысть.Приступимте ж к обмену,Приступимте к обмену.От вас желали б мы иметьХлеб, лес, пеньку, железо, медь…».   Тут – кстати иль некстати,Ох, кстати иль некстати, –Раскрыв от удивленья рот,Я сделал резкий поворотИ грохнулся… с кровати,Да, грохнулся с кровати,И на полу, глаза продрав(Таков уж мой, простите, нрав),Смеялся до рассвета,До самого рассвета.«Обмен… Загвоздка, брат, не в нем.Начнем обмен… Ну что ж, начнем!С какого, бишь, предмета?С какого, бишь, предмета?!»

За буквари*

Зверь – не зверь, всего книжонкаВсполошила всех Ерём:«Вот беда, взбесилась женка:Занялася букварем!»«У моей, брат, те же штуки.Просто плюнуть да бежать!»«Много ль надоть им науки,Чтоб уметь детей рожать?!»«Бабу след от книг отвадить:Знай свое веретено!»«С бабой грамотной не сладить!»«То-то, братцы, и оно!»«Как же быть-то?!»               Споры жарки,Но сошлися все на том:«Буквари все – на цыгарки!Ну, а баб… учить кнутом!»Если б в селах были сходыИз одних таких Ерём,Не видали б мы свободы,Выли б с барами, с царем.На Ерём на всех припевкиНадо плюнуть: дикари.Смело, бабы, тетки, девки,Все – садись за буквари!

Рабочий привет*

По поводу 30-летия Владимира Ильича Ленина

Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия