Читаем Том 2. Стихотворения, 1917-1920 полностью

Еще не улеглись порывы урагана,Еще корабль дрожал, встречая грозный вал,Но, повинуйся искусству капитана,Ходил уверенно в его руках штурвал.Шум бури заглушив потоком слов хвалебныхИ окружив толпой восторженной того,Чей гений вел корабль среди стихий враждебных,Усталый экипаж приветствовал его.Матросов обведя спокойными глазами,На их приветствие ответил капитан:«Меня хваля, себя тем хвалите вы сами.Но… где ж испытанный товарищ наш, Хуан?»«Х-хе! – кто-то отвечал с насмешкою задорной. –Хуан приветствовать тебя придет… в порту.Сейчас он молотом внизу стучит упорно,Чиня пробоину в борту!»И молвил капитан: «Скажите же Хуану:Штурвала выпустить я не могу из рук.Пусть громче бьет Хуан, – его я слушать стану:Приветствий слаще всех мне будет этот стук!»Друзья, приветствуя родного «Ильича»,Ответной похвалы лишь будет тот достоин,Кто, тяжким молотом (не языком!) стуча,Спасает наш корабль от тысячи пробоин.

Тризна*

Польские паны под напором красных советских войск, не будучи в силах удержаться в Киеве и потеряв надежду захватить его снова, перед своим отступлением взорвали водопровод, электрическую станцию, все вокзалы, знаменитый Владимирский собор.

Кто говорит: «позор»? Чья «честь» омрачена?Иль мы не знаем панской чести,Как велика ее цена?Или не знает пан, что нет его поместий,Что им затеяна последняя война,Что голова его давно обречена,Что не уйти ему от справедливой мести?Им разрушаются плоды его ль трудов?Иль он на храм смотрел, как на свою святыню?Пред гибелью своей он все свершить готов,Чтоб не осталося на свете городов,Чтоб превратился мир в пустыню,Чтоб ни единый ключ живой воды не бил,Чтоб без питания и света,Могила всех панов и всех, кто их сгубил,Среди угаснувших светилПлыла земля – свой век отжившая планета.Бойцы, сомкните же дружней свои ряды,И, в краткий срок отбив советскую отчизнуОт всей помещичьей, шляхетской злой орды,С рабочими всех стран, в лучах одной звезды,По всем панам всемирно справим тризну.

Оценка*

На предложение, сделанное русскими эмигрантами – дать швейцарским банкам в обеспечение свои имения и дома в России, представитель швейцарских интересов заявил: 1) что предложенный залог – миф, никаких гарантий не дающий, 2) что русские должны обеспечить заем реальными гарантиями, как то: драгоценностями, имениями где либо за границей или в Польше.

(«Последние новости»)
Перейти на страницу:

Все книги серии Бедный, Демьян. Собрание сочинений в 5 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия