Читаем Том 3 полностью

Легче было бы, Клариндо,Сосчитать цветы в апреле,В августе — плоды, снежинки —В январе, песчинки — в море,Даже атомы на солнце,Чем пытаться перечислитьЗнаменитостей, взращенныхВ этом университете,Первом в нашем королевстве.Не забудем о военныхОрденах,[121] что прославляютПиренейский полуостров:Вспомним орден Калатравы,И Алькантары припомним,И Предтечи Иоанна.Замок ордена СантьягоНазывают королевским,Перед ним струится ТормесИ стопы его лобзает.Монастырские постройкиТак чудесны здесь, что в нашейБедной речи слов не хватит,Чтоб восславить их достойно.Ты в Валенсии, наверно,Слышал о Сан Эстеване,[122]Где находится часовня,Та, которую по правуСравнивают с ярким солнцем,Потому что в ней хранятсяРизы праведного мужа,О котором говорят —Он наследник Иисуса.Также слышал ты, наверно,О колехио святого,Описавшего искусноБожий град, и о другом —В честь святого, даже каменьОживлявшего перстами;О монастырях Бернардо,И Висенте, и СвятогоВоинства, пред чьим названьемПреисподняя трепещет;О монашеских колехьо —Троицы и Благодати,Кармен; также об открытыхЖенскими монастырями —Санта Ана, Санта Клара,И Мария де лас Дуэньяс,Кармелиток, августинок,—Чтобы все их перечислить,Не хватило бы и суток.Люди говорят, что зданьеКафедрального собора —Истинное чудо света,Первое, а не восьмое.Все три школы в СаламанкеБезусловно превосходятШколы Греции и Рима;Здесь любой учитель мог бы,Бросив вызов Гиппократу,Аристотелю и Бальдо,[123]Победить в единоборстве.Здесь, в колехио, на шапкахМногочисленных студентовСтолько кисточек[124] зеленых,Синих, красных, желтых, белых,Что картина эта ярче,Чем избрание на царствоИмператора, когда,Собираясь, государиВсей империи германскойОслепляют нас сверканьемЗолотых корон и стали;Этот пестрый сад взращенНашей общей alma mater,Нашим университетом.Здесь во всех церквах приходскихВсе священники — дворяне,Все они имеют званьеКоролевских капелланов.По старинному преданью,Сто ворот имели Фивы,[125]Саламанку украшаютЛишь одиннадцать, но в этиВорота сюда вступаютВот уж больше трех столетий[126]Темнота и бессловесность,А выходит в них обратноЛучезарно-светлый разум,Лаврами наук венчанный.Здесь в прославленной больницеСанта Мария ла БланкаЧеловеческие мощиНабираются здоровья;Есть и «Главная больница»,—Можете о ней составитьПредставленье по названью.Здесь возникло братство Роха,Что знакомо всем дворянам.Здесь отцы-коррехидоры[127]Так знатны, что благородстваИх достало бы с избытком,Чтоб прославить всю Кастилью.[128]Если вы способны слушать,Я скажу вам в заключеньеО колехио, доселеМной не названном, — скажу вамО колехио немых.[129]Это зданье близ острогаЛишь один этаж имеетИ два выхода на площадь.Здесь в меха налиты вина,И, покуда их не выпьют,Жители хранят молчанье,Выпив — обретают голос.Табернилья, Табладилья[130]Всюду в мире так известны,Что, конечно, я не в силахЭто обойти молчаньем.Яства здешние не стануВам расхваливать, Клариндо,—К сожалению, придетсяВам в трактирах и харчевняхЗнаменитой СаламанкиИх отведать самому.
Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы / Драматургия
Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза