Читаем Том 3 полностью

Ах, боже! Что нам дурни эти,Которые повсюду в светеСудят, рядят и вкривь и вкось?А шутовской надел костюм я —И вот могу надеждой жить.

Фульхенсья

А ты не можешь мне служитьБез этих признаков безумья?В одежде кавальеро?

Гарсеран

Нет!Здесь, в этой чопорной Кастилье,Меня бы с лестницы спустили.Втереться в университетЯ мог лишь так, в кафтане драном.Конечно, трудностей не счесть,—На карту я поставил честь,Соперничая с дон Хуаном.Когда б на брак склонил он ту,Кого люблю, — тогда, понятно,Униженно уйти обратноПришлось бы жалкому шуту.

Фульхенсья

Мой друг! Нет глупости дороже,Чем глупость умного. ДолжнаСказать…

Гарсеран

Что?

Фульхенсья

Я обреченаЗа дон Хуана выйти.

Гарсеран

Боже!Я, значит, ревновал не зря!

Фульхенсья

Тебе несу я только горе.

Гарсеран

Они грозят моей сеньоре,Они бесчинствуют, хитря!Как! Неужели гром не грянет?О, если в самом деле такИ неминуем этот брак,То силы у меня достанетПокончить с мачехой-судьбой!

Фульхенсья

Так даже говорить не надо!

Гарсеран

Ужели ты не будешь рада,Когда покончу я с собой?Ужели…

Марин

Прекратите пренья!Вы спорите уж битый час,Божок Амур глядит на вас,Но скоро выйдет из терпенья,Сбежит, сбежит наверняка,А после — поминай, как звали!

Гарсеран

Но в этом колпаке едва лиМогу я…

Фульхенсья

Вот моя рука!

Гарсеран

Фульхенсия! Моя царица!

Марин

Аминь! Творец, благословиСих любящих!

Гарсеран

Моей любвиТеперь придется покориться!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Октавьо.

Октавьо

Это ты, сестрица?

Гарсеран

Да.Возраженьям не внимаюИ больную обнимаю.

Октавьо

Кто ты?

Гарсеран

Тот, кем был всегда.Я с луны упал намедни.

Фульхенсья

Паблос — мой приятель… ОнОстроумен и учен…Он в колехио…

Октавьо

Вот бредни!

Гарсеран

Заморочила онаГолову мне, — ах, создатель!Вы что, брат ей?

Октавьо

Да, приятель.Но она была грустна…Ты, я вижу, принял меры,Чтоб развеселить сестру.

Гарсеран

Грусть рассеется к утру,—Не тревожьтесь, кавальеро.

Фульхенсья

Братец! Он такой шутник!Сразу стало веселееНа душе…

Гарсеран

Его жалея,Оторвался я от книг.

Октавьо

Как? Меня жалея?

Гарсеран

Ясно!Кавальеро! Ради васВ этом деле я увяз,Хоть оно весьма опасно.Апельсиновый цветокСохнет в середине мая,И, на голову хромая,Прибыл я сюда, дружок,Чтоб веселым балагуромЭту девушку развлечь.Что ж, игра не стоит свеч?Стоит, — решено Амуром!С дядей в университетЯ приехал для ученья,Буду мерзнуть тут в теченьеНескольких веселых лет,Возвращусь лисенсиатомРазных шутовских наукИ, приняв немало мук,Буду знатным и богатым.

Октавьо

Славный шут!

Фульхенсья

Он очень милый,Как не полюбить его!

Гарсеран

Сударь! Это существоЯ люблю с неменьшей силой.

Октавьо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Анна Алексеевна Касаткина , Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов

Фантастика / Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза