Читаем Том 3 полностью

Не такой уж он дурак!

Гарсеран

Я болтаю ахинею!Например, о том, что с неюЯ вступлю в законный брак.Это шутки скомороха!

Октавьо

Ну, сестра, накрыт обед.

Фульхенсья

Гость уже обедал?

Гарсеран

Нет,Но поесть всегда неплохо.Так что, если позовут,Я согласием отвечу.Мы отметим нашу встречуИ сыграем свадьбу.

Октавьо

Шут!Мы о дон Хуана счастьеЗа столом поговорим.

Гарсеран

Что ж, сеньор, благодаримИ согласны на участье.Дядя приглашен ведь?

Октавьо

ТотСлавный пожилой крестьянин?

Гарсеран

Да.

Октавьо

Тогда вопрос твой странен.Он наш гость — пускай придет.

Гарсеран

Нас зовут обедать, дядя.

Марин

(к Октавьо)

Паблос — парень хоть куда!Привезя его сюда,Не останусь я внакладе:Здешний университетДаст ему образованьеИ лисенсиата званье.

Гарсеран

А пока он съест обед.

Октавьо и Фульхенсья уходят.

<p>ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ</p>

Гарсеран, Марин.

Гарсеран

Ура, Марин! Все — как по маслу!

Марин

Сегодня, жениху назло,Вам несомненно повезло.

Гарсеран

Я счастлив: нежность не погаслаВ душе моей любимой.

Марин

Так!Шута вы корчите отменно.

Гарсеран

Марин! Сегодня непременноОбманет умника дурак.

Марин

Ну что ж, вполне обычно это:Дурак всегда в конце концовОбманывает мудрецов.

Гарсеран

Во исполнение обетаЯ храм любви построю здесь.

Марин

Над входом в этот храм повесьЭмблему университета.<p>ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ</p>

САЛАМАНКА. КОМНАТА В ДОМЕ ОКТАВЬО

<p>ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ</p>

Октавьо, Селья.

Октавьо

Я муж твой, Селия, — к тому жеТебе я предан всей душой,А дон Хуан твой брат старшой,Но брат тебе дороже мужа.Смотри, строптивая жена,Я говорю с тобой без шуток!

Селья

Твой взор угрюм, а голос жуток.Но, друг мой, в чем моя вина?Не в том ли, что хожу печальной?Ты этим оскорблен?

Октавьо

Весьма!О, ты сведешь меня с ума!Надела перстень обручальный —И загрустила. Почему?Веселой ты была когда-то,Но, грустью заразясь от брата,Ты стала подражать ему.Сперва Фульхенсия грустила,Когда ж прошел ее недуг,Ты, Селия, решила вдруг,Что и тебе все опостыло.

Селья

Фульхенсия рыдала зря,А я совсем не зря тоскую.Причину знаешь ты.

Октавьо

Какую?Боюсь, по правде говоря,Что ты больна.

Селья

Нет, я здорова.

Октавьо

Так кто же виноват? Открой!

Селья

Ты вместе со своей сестрой,Вы оба не сдержали слова.Меня с Хуаном провестиВы ухитрились очень ловко.<p>ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ</p>

Те же и Гарсеран.

Гарсеран

Хозяин! Это что ж, издевка?Тут гости, видно, не в чести.Постойте, эй! Куда вы оба?Нет, погодите! Где обед?Мне нужно в университет,—Прошу распорядиться, чтобыСлуга скорей накрыл на стол.А вы не ссоритесь ли часом?А ну-ка, муж, прикрикни басомНа Селию…

Октавьо

Эй, шут! ПошелОтсюда, не мешай!

Гарсеран

Вы что же,Ревнуете жену ко мне?

Октавьо

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги

Синдром Петрушки
Синдром Петрушки

Дина Рубина совершила невозможное – соединила три разных жанра: увлекательный и одновременно почти готический роман о куклах и кукольниках, стягивающий воедино полюса истории и искусства; семейный детектив и психологическую драму, прослеженную от ярких детских и юношеских воспоминаний до зрелых седых волос.Страсти и здесь «рвут» героев. Человек и кукла, кукольник и взбунтовавшаяся кукла, человек как кукла – в руках судьбы, в руках Творца, в подчинении семейной наследственности, – эта глубокая и многомерная метафора повернута автором самыми разными гранями, не снисходя до прямолинейных аналогий.Мастерство же литературной «живописи» Рубиной, пейзажной и портретной, как всегда, на высоте: словно ешь ломтями душистый вкусный воздух и задыхаешься от наслаждения.

Arki , Дина Ильинична Рубина

Драматургия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Пьесы