этому росла не так густо,—- говори не «коня», а «двух ко¬ ней». Вон там лежит еще один. — Малый прав. Неужели тетоны попались в собст¬ венную ловушку? Такое случается нередко; и вот вам пример для всех, кто замышляет зло... Эге, гляньте-ка сюда — железо! Седло и уздечка были работы белого человека. Да, так и есть, так и есть: отряд этих мерзавцев рыскал в траве,— подстерегал нас, покуда их друзья под¬ жигали прерию, а глядите, чем кончилось дело: они лиши¬ лись споих же лошадей, и им еще очень посчастливилось, если их собственные души не бредут сейчас по тропе, что ведет индейский рай. — Они могли прибегнуть к той же уловке, какую при¬ менил ты сам,— заметил Мидлтон, когда отряд медленно двинулся дальше, приближаясь ко второму трупу, лежав¬ шему прямо на их пути. — Едва ли. Ведь не каждый дикарь носит с собой кремень и огниво, и не всегда есть у него доброе, с полкой, ружье, как этот мой старый друг! Добывать огонь двумя палочками — долгое дело, а тут же, на месте, придумы¬ вать что-то еще было некогда: видите вы там полоску огня — всиыхпвает и бежит, как по рассыпанному по¬ роху, подгоняемый ветром? Пламя тут, верно, прошло всего лишь несколько минут назад, и нам бы сейчас не ме¬ шало каждому проверить затравку; я не то чтобы очень уж рвался сразиться с тетонами — боже упаси! — но если придется поневоле вступить в драку, то всегда разумней сделать первый выстрел самому. — Л странное это было животное, старик,— сказал Поль, натянув поводья своего коня и склонившись над вторым трупом, меж тем как остальной отряд уже про¬ скакал в нетерпении мимо.— Право, скажу я, странная лошадь: у нее не было ни головы, не копыт. — Огонь не ленился,— возразил траппер, не отрывая глаз от гряды клубившегося дыма и стараясь разглядеть сквозь просветы, что делается на горизонте.— Он в одну минуту испек бы целого буйвола, и уж тут рога и копыта обратились бы в белый пепел... Стыдно, стыдно, Гектор, стыдно, старик! Щенку капитана простительно, от него другого и ждать нельзя по его молодым годам и, не в обиду скажу, по отсутствию выучки, но для тебя, мой Гектор, так долго жившего в лесу, до того как выйти в эти степи, для тебя это чистый позор — скалить зубы и так 272 9
рычать на труп изжаренного коня, как будто ты хочешь сказать хозяину, что напал на след серого мишки. — Говорю тебе, старый траппер, это вовсе не лошадь: ни по копытам, ни по голове, ни по шкуре. — Что такое? Не лошадь, говоришь? У тебя хороший глаз на пчел да на дупла в деревьях, а на... Вот поди ж ты! Ведь малый прав! Как же это я не распознал шкуру буйвола и принял ее за труп лошади? Мало ли что она спеклась и сморщилась! Эх, горе мне!.. Было время, друзья, когда я, завидев зверя издалека, мог бы не только назвать вам его, а и сказать, какой он масти, и сколько лет ему, и самка это или самец. — Если так, вы пользовались, почтенный венатор, не¬ оценимым преимуществом! — заметил, насторожившись, Овид.— Человек, способный все это различить в пустыне, будет не раз избавлен от труда пройти напрасно долгий конец пешком, а иногда и от трудного осмотра, который окажется бесплодным. Прошу вас, скажите мне, так ли далеко простиралась ваша исключительная способность, что она вам позволяла установить также порядок гз genus? — Не знаю, что вы разумеете под этим вашим «поряд ’ ком и генусом». — Да что ты! — перебил бортник несколько пренебре¬ жительным тоном, какой он часто позволял себе в раз¬ говоре со своим престарелым другом.— Выходит, старый траппер, ты признаешься в незнании своего родного языка, чего я никак не ожидал от человека твоего опыта и разумения. Порядок — под этим наш товарищ разумеет вот что: идут ли животные большим стадом, наподобие роя, летящего за маткой, или же гуськом, как часто бегут по прерии буйволы. Ну, а генус — это по-нашему гетшй, слово совсем простое, оно у всех на языке. В нашем округе живет один конгрессмен, и есть еще один человек, очень языкастый, который выпускает у нас газету,— оба хоро¬ шие ловкачи, так их обоих называют гениями. Вот что имел в виду доктор, как я его понял. Ведь он что ни скажет, во всем есть важный смысл. Кончив свое изобретательное разъяснение, Поль бро¬ сил взгляд через плечо, который, если правильно его пе¬ ревести, как бы говорил: «Вот видите, хоть я не часто утруждаю себя такими вещами, я все же не дурак». Эллен восхищало в Поле что угодно, только не его 10 Фенимор Купер. Том III 273