Читаем Том 4 полностью

А где Эрнандо?

Эрнандо

Здесь.

Леонора

НебосьОпять схитрил!

Донья Хуана

Ну подтверди же,Что он меня поставил нижеДругой сеньоры!

Эрнандо

Мне пришлосьСолгать высокой ради цели:Сеньор зачах от страсти к вам,К его страданьям и мольбамВы снизойти не захотели,Тогда за дело я взялсяИ применил свой курс леченья.Я знал: творит пренебреженьеС сердцами женщин чудеса!

Дон Педро

Ну, а теперь я о бокалахВам расскажу без всякой лжи.Когда между собой пажиРазодрались, Эрнандо взял ихИ в дом ко мне их приволок.Подарком, хоть и не дареным,Самонадеянным влюбленнымСумел он преподать урок:Помыслить дерзкие могли,Что можно вас смягчить подарком!Хотел я в поединке жаркомИх проучить, но вы пришли…

(К Эрнандо.)

Верни бокалы!

Дон Алонсо

Нет, не надо!Достоин бóльших он наград.Свой подарить ему я рад.

Дон Хуан

И у меня прошла досада.

Эрнандо

Вы вашей щедростью затмилиМою находчивость, сеньор!

Дон Алонсо

(донье Хуане)

Что ж, к дону Педро до сих порВы гнев на милость не сменили?

Донья Хуана

Я знаю, что давно пораМне осчастливить дона Педро.Меня любил он верно, щедро,И буду я теперь щедра.Ему отныне с сердцем вместеПринадлежит рука моя.

Дон Педро

С восторгом принимаю яЗнак счастья и высокой чести.

Дон Хуан

Примите ж наши поздравленья,Мы их приносим от души!

Беатриса

Сестра!..

Донья Хуана

Не надо! Не спешиВонзать в меня иглу презренья!Твое молчанье я ценюИ с той поры, как страсти силаМою гордыню подкосила,Влюбленных больше не виню.

Леонора

(к Эрнандо)

Ты все еще Гимену враг?

Эрнандо

Нет, я переменился, каюсь…Но я не для того решаюсьНа этот столь опасный шаг,Чтобы приходский наш священникЕще умножил свой доход.И знать прошу я наперед,Что у меня немного денег…

Леонора

Ты все равно избранник мой!

Эрнандо

Про грыжу я приврал, для страху!

Леонора

Что грыжа! Я бы и на плахуСмеясь пошла вдвоем с тобой.Любовь и преданность твояВ моих глазах — ценней алмаза!

Эрнандо

Мы подошли к концу рассказаИ всей комедии, друзья!И вот совет наш в заключенье:Коль вам с красоткой не везет,Помогут от любых невзгодВам чудеса пренебреженья!

ПРИМЕЧАНИЯ

УЛОВКИ ФЕНИСЫ

(El Anzuelo de Fenisa)

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги

Похожие книги