Вернее, самОн слеп, коль под ногами у себяНе видит ног чужих.
Хилоте
Зато у васГлаза от страха велики. Виновна льСеньора, если туфелькам ееНашептывал о чем-то под столомСапог сеньора? Нужно ж было вамПодслушать эту тайну!
Мендо
Чутким слухомМои лодыжки обладают.
Хилоте
Чем жеОни ему ответили?
Мендо
Молчаньем.
Хилоте
Благоразумно. Впрочем, ваши ноги,Как свойственно ревнивицам, и глупостьМогли б свершить тут.
Мендо
Если уж зашлаРечь о ногах, то что же, коль не их,Я вижу там?
Хилоте
Но это ваши туфли!
Мендо
А шелковые черные чулкиМои?
Хилоте
В сторонку отойдем!
Мендо
Что скажешь?
Хилоте
Чуть вы ушли, явился дон Энрике.Кобылу, что ль, приобрести хотел он,Не знаю… Но, шаги заслышав ваши,Он в страхе спрятался за штору.
Мендо
ТыЗдесь был все время?
Хилоте
Да.
Мендо
Мне и соседуБеду приносят ноги. Что, скажи,Нам делать с ними?
Хилоте
Посвятить святомуАнтонию — его огонь их живоОбуглит.
Мендо
Я отсек бы их немедля,Коль этим честь была бы спасена.
(Откидывает штору, скрывающую дона Энрике.)
Сеньор мой! Глупо прятаться за шторойКороткою, как женский ум, и глупоВ советники себе испуг брать женский:Ведь, в ложном положенье из-за васСлучайно очутившись, испугаласьМоя жена. Не принято у насНи продавать, ни покупать конейВ отсутствии хозяина.
Дон Энрике
ОшибкуЯ допустил. Дозвольте мне исправитьЕе своим уходом.
Мендо
Вместе с вамиЯ выйду, чтоб никто не мог болтать,Что видел вас украдкой выходящимИз дома моего.
Хилоте
Уж лучше ночьюЯ тихо выпроводил бы его.
Мендо
Нет, Хиль, пусть он поймет, что я все понял,—Тогда, поверь, их милость не посмеетНе только в дом войти, но мимо домаПройти хоть ненароком.
Хилоте
Но не надоСейчас допытываться у АнтоныОб этом деле.
Мендо
Бог меня избавьОт мысли чем-нибудь ее тревожить!
ПЛОЩАДЬ В ПЛАСЕНСЬЕ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ДОМА МЕНДО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Фернандо, Мондрагон.
Дон Фернандо
Мне повезло…
Мондрагон
Что я свободноПо вашим прочитал глазам.
Дон Фернандо
И воспарил я к небесамНа крыльях тяжбы сумасбродной.
Мондрагон
Да, мчалась выдумка моя,А ваш успех за ней шел следом.
Дон Фернандо
Подумать лишь! С законоведом,С ученым, мудрым, как змея,Ты, не щадя авторитета,Посмел так дерзко говорить!
Мондрагон
Будь я скромней, то раскуситьУспел бы вмиг он хитрость эту.Но я был свыше вдохновленИ не давал ему очнуться.В дурацких враках захлебнутьсяСтрашась, лишь пасть разинул он,Пришибленный и оглушенныйФонтаном глупостей и врак.Нет! Разгадать не мог никакМаневров наших муж ученый.Игру не хуже, чем слуга,Вела, надеюсь, ваша милость.