Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Я мыслью прохожу по всем мирам,Моя свеча пред каждою иконой.Но, если лес кругом шумит зеленый,Я чувствую, что это лучший храм.Я прохожу неспешно по горам,В них каждый камень – истукан точеный.Не райской птицей, а простой воронойЯ иногда ведом к высоким снам.Звук карканья неловкой серой птицыНеопытен в разряде звуковом,Но даже в нем есть песня и псалом.Чернильной краской вброшен я в страницыБлестящие. И чую гулкий гром,Когда чуть вьется дымка от криницы.<p>У стебелька</p>Я задремал, смотря на стебелек,В косых лучах пылающего шара.И вот лицо, которое не старо,Но древне, увлекло меня в поток.Я был красив, уклончив и высок.Легко скользил по крутоёму яра.Станица где-то в пламенях пожараГорела и сгорела в краткий срок.Я проходил в серебряных туманах.Я по широкой уплывал реке.Две белые звезды невдалекеМеня вели в спокойно-звездных странах.А ночь вовне зажгла для снов медвяныхДве капельки росы на стебельке.<p>Светлая ночь</p>Весь слитный сад не шелохнет листом,Безгласны лунно-сонные аллеи.В лазурном небе облачные змеи,И дышит тайна всюду под кустом.Вот тут построил еж свой малый дом.Вон там в дупле пчелиные затеи.Здесь в маргаритке побывали феи.Кузнечик в ночь кричит: «А что потом?»Потом – за край, весь мир пройдя по краю,Как в воздух без борьбы уходит звук,Как с крайнего листка скользит паук.Вот паутинку здесь я закрепляю.В моей душе ни страха нет, ни мук,Хотя в уме великое: «Не знаю».<p>Вселенский стих</p>Мы каждый час не на Земле земной,А каждый миг мы на Земле небесной.Мы цельности не чувствуем чудесной,Не видим Моря, будучи волной.Я руку протянул во мгле ночной,И ощутил не стены кельи тесной,А некий мир, огромный, бестелесный.Горит мой разум в уровень с Луной.Подняв лицо, я Солнцу шлю моленье,Склонив лицо, молюсь душой Земле.Весь Звездный мир – со мной как в хрустале.Миры поют, я голос в этом пенье.Пловец я, но на звездном корабле.Из радуг льется звон стихотворенья.<p>Мудрость весны</p>Я долго думал, пытку унимая,Что смысла нет в мучительстве скорбей.Но благо знать, что в боли есть ручей,И можно жить, его струе внимая.Леса не сразу знают счастье мая.Шесть лун им льют мертвящий ток лучей.И вот он, май. Светись же горячей,С дерев уменье быть перенимая.Они внимали вою жестких бурь,Учась у вьюг напевам колыбельным,Умей молчать как-будто в сне смертельном.Но в час весны ты больше взор не хмурь.Чтоб ведать май с его восторгом цельным,Должна в себе вместить сто зим лазурь.<p>Лес</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия