Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Замедля мыслью зрящею в зверином,Любовно возвращаясь к тем рядам,Которым имена пропел Адам,Блуждая с Евой до лесным долинам, –Ваяя дух свой так, чтоб он к картинамЗемли и Неба шел, как входят в храм,Ни за какое счастье не отдамЯ мудрость змия с сердцем голубиным.В извиве, ртом касаясь до хвоста,Объемлет он весь круг миротворенья.В нем океан. В нем голубое мленье.И в двух былинках знаменье креста,Я знаю, миром водит Красота,Чтоб в бездне звезд не умолкало пенье.<p>Здание</p>Из донесенной пламенным жерлом,В разлитии остывшей плотной лавыОснова дома. Стены – из дубравы.На срубах – мох невянущим узлом.Послушать любят, как играет гром,Из ясеня и клена архитравы.Конек ветрам вещает: «все вы правы».Лазурь за каждым сторожит углом.Уходит в высь игла из чистой стали.На стали – пурпур. Знамя – Красота.Резвятся в небе тучки. Та и та.А небо – цвет изысканной эмали.И гром велит, чтоб каждая мечта,Идя к другой, была как звук в хорале.<p>Сокровенность</p>Мой путь среди утесов крутоемен.Но я нашел в объеме диких скал,Чего, любя красивое, искал.И мне не жаль, что в мире я бездомен.Привольно духу в срывах тех хоромин,Что Гений Гор, когда он низвергалНа глыбу глыбу, для себя слагал.Я царствую среди каменоломен.В моих ночах цветет стоцвет, алмаз.Из аметистов млеющие стены.Опал мерцает, ворожа измены.Для перстня камень есть кошачий глаз.Все камни к свету вырвутся в свой час,Как Красота – из океанской пены.<p>Перстень</p>Из золота чистейшего оправа.Линейность совершеннейшая, круг.Чуть шевельнешь, и заиграет вдругВ гнезде всех красок – огненная слава.Лучи бегут налево и направо.Горит. Пожар утонченный вокруг.В нем только радость, если ты мне друг.А если недруг, сила в нем удава.В захваткой лапке цепкого гнездаТри камня. Изумрудный, алый, синий.Раздельно-триединая звезда.Качнешь вот так, увидишь города.Они твои. Качнешь вот так, пустынейБезжизненной ты скован навсегда.<p>Аквамарин</p>Аквамарин, струясь по ожерелью,Втекает в переливную волну,Которая поет про глубину,Зеленовато-светлою свирелью.Цвета в цветы с лукавой входят целью,Расширить власть, увлечь к любви и сну,Звено с звеном вести в века весну,Цвета влекут нас к хмелю и похмелью.Цветы земле. Цвета и в глубь землиУходят, напевая завлеченье.Аквамарин – глубинное теченье.В земле рыдали страстью хрустали.Влюбились в лист. Их мысли в них зажглиЗеленовато-зыбкое свеченье.<p>Лучший стих</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия