Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Эбеновое дерево и злато,Густой, из разных смесей, фимиам.Светильники, подобные звездам,В ночи упавшим с неба без возврата.Огромные цветы без аромата,Но с чарой красок рдеющие там,В их чаши ветхий так глядел Адам,Что светит в них – не миг, а лишь – когда-то.Обивка стен – минувшие пиры,Весь пурпур догоревшего пожара.Завес тяжелых бархатная чара.И мертвых лун медяные шарыДа черный ворон с тучевого яра –Вот царский мир безумного Эдгара.<p>На пределе</p>Бесстрастная, своим довольна кругом,В безбрежности, где нет ни в чем огня,Бескровная, и сердце леденя,В лазурности идя как вышним лугом.Бездумная, внимая вечным вьюгам,В бездонности, где целый год нет дня,Бездушная, ты мучаешь меня,Луна небес над самым дальним Югом.Он северней всех северов, тот Юг.Здесь царство льдин возвышенно-кошмарных,С вещаньями разрывов их ударных.Медведь полярный был бы мне здесь друг.Но жизни нет. Ни заклинаний чарных.Безрадостный, я втянут в мертвый круг.<p>На Южном полюсе</p>На Южном полюсе, где льется свет по льдине,Какого никогда здесь не увидеть нам,И льдяная гора резной узорный храм,Что ведом Нилу был и неиэвестен ныне.Восходит красный шар в безжизненной пустыне,И льдяная стена, как вызов небесам,Овита вихрями, их внемлет голосам,А кровь небесная струится по твердыне.Но были некогда там пышные сады.Давно окончилось их жаркое цветенье,Лишь в красках, чудится, скользят их привиденья.И в час, когда звезда уходит до звезды,Еще цветут цветы средь всплесков и бореньяНе забывающей минувшее воды.<p>Белый бог</p>Он мне открылся в северном сияньи.На полюсе. Среди безгласных льдин.В снегах, где властен белый цвет один.В потоке звезд. В бездонном их молчаньи.Его я видел в тихом обаяньи.В лице отца и в красоте седин.В качаньи тонких лунных паутин.Он показал мне лик свой в обещаньи.Часы идут, меняя тяжесть гирь.Часы ведут дорогой необманной.Зачатье наше в мысли первозданной.На снежной ветке одинок снегирь.Но алой грудкой, детским снам желанной,Велит Весне он верить цветотканной.<p>Белая парча</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия