Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Когда, качнув орарь, диакон знак дает,Что певчим время петь, народу – миг моленья,В высотах Божеских в то самое мгновеньеКто верен слышит звон и ангельский полет.Когда на сотне верст чуть слышно хрустнет ледВ одной проталине, тот звук и дуновеньеТепла весеннего вещают льду крушенье,И в солнце в этот миг есть явно зримый мед.И ветка первая на вербе златоносной,Пушок свой обнажив, сзывает верных пчел.Воскресен благовест их ульевидных сел.Когда жь, когда мой дух, тоскующий и косный,Увидит вербный свет и веющий орарь.И Богу песнь споет. Как в оны дни. Как встарь.<p>Служитель</p>В селе заброшенном во глубине РоссииЛюблю я увидать поблекшего дьячка.Завялый стебель он. На пламени цветкаНавеялась зола. Но есть лучи живые.Когда дрожащий звон напевы вестовыеШлет всем желающим прийти издалека,В золе седеющей – мельканье огонька,И в духе будничном – воскресиость литургии.Чтец неразборчивый, вникая в письмена,Нетвердым голосом блуждает он по чащам.Как трогателен он в борении спешащем.Бог слышит. Бог поймет. Здесь пышность не нужна.И голос старческий исполнен юной силой,Упорный свет лия в зов: «Господи, помилуй!»<p>Колокол</p>Люблю безмерно колокол церковный.И вновь как тень войду в холодный храм,Чтоб вновь живой воды не встретить там,И вновь домой пойду походкой ровной.Но правды есть намек первоосновнойВ дерзаньи с высоты пророчить нам,Что есть другая жизнь, и я отдамВсе голоса за этот звук верховный.Гуди своим могучим языком.Зови дрожаньем грозного металлаРазноязычных эллина и галла.Буди простор и говори как гром.Стократно-миллионным червякомИзваян мир из белого коралла.<p>Вершина</p>От часа одного лучей и ласки солнцаЗабыла вся земля дождливость трех недель.Внутри перебродил свой срок прождавший хмель,Шуршит кузнечиков чуть слышно веретенце.Цветочек желтенький раскрыл жучку оконце,И тот, смарагдовый, как в мягкую постель,Забрался в лепестки. Бессмертная кудельСпешит, отвив, завить живое волоконце.В лесу зардевшемся повторное «Тук! Тук!».То не весенний знак. Стучит осенний дятел.Дней летних гробовщик роняет мерно звук.Рассказ прочитанный из нежных выпал рук.Но, если что-нибудь из чары час утратил,Восторг законченный – вершина всех наук.<p>Стена</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия