Читаем Том 5. Стихотворения, проза полностью

Уж ворон каркал трижды там на крыше,Глухой, густой, тысячелетний зов.И дальний гул редеющих лесовС паденьем листьев звукоемно тише.В ветвях – часовни духов, ходы, ниши,Прорывы, грусть, блужданье голосов.А в доме громче тиканье часов,И по углам шуршат в обоях мыши.Стал мрачным деревенский старый дом.На всем печать ущерба и потери.Три месяца в нем не скрипели двери.Теперь скрипят. И окна под дождемСо всем живым тоскуют в равной мере,Как в темных норах зябнущие звери.

Сентябрьские облака

По облакам, уж разлученным с громом,На восемь лун, до будущей весны,Прошло отяжеленье белизны,Завладеванье всем, кругом, объемом.Нет места больше тучкам невесомым,Что, возникая, таяли как сны,Нет более мгновенной крутизныВнезапных туч с их огневым изломом.Где молнийный повторный поцелуйПреображал громаду тучевуюВ разъятый водоем журчащих струй.Бесцветный цвет на небе ткань немуюПрядет, ведет. О, ветер! РасколдуйТу крышку гроба! Я с землей тоскую!

Излом

Развил свои сверкающие звенья,Вне скудных чисел, красок, черт и снов.Румянец хмельный, пирное забвеньеИзлил в качанье вяжущих листков.Раздвинул меж притихших береговСапфира серебристое теченье.У сугубил свободу от оков,Просвет продвинув силой дуновенья.Медлительно распространяя даль,Подвигнул к лету черные дружины,Построил треугольник журавлиный,Запаутинил светлую печаль, –Вселенский, расточающий, изломный,Измен осенних дух многообъемный.

Сохраненный янтарь

Идет к концу сонетное теченье.Душистый и тягуче-сладкий медРазмерными продленьями течет,Янтарное узорчато скрепленье.Но не до дна дозволю истеченье.Когда один окончится черед,И час другой улов свой пусть сберет.Янтарь царям угоден как куренье.Замкнитесь, пчелы, в улей. Час зимы.Зима во сне – как краткая неделя.Опять дохнет цветами вздох апреля.Я вам открою дверцу из тюрьмы.Шесть полных лун дремоты после хмеля, –И, знайте, попируем снова мы.

Соучастницы

Пошелестев, заснули до весны,Хрусталики сложив прозрачных крылий,Мохнатея сбирательницы пылейС тех чашечек, где золотые сны.Умолк тысячекрылый гуд струны.Средь воска и медвяных изобилийСпят сонмы. А по храмам – лику лилий –Горенья тысяч свеч посвящены.Под звон кадил и тихие напевы,В луче косом качая синий дым,Идет обедня ходом золотым.Озарена икона Чистой Девы.И бледный рой застывших инокинь,Как лунный сад, расцветный сон пустынь.

Шалая

Перейти на страницу:

Все книги серии Бальмонт К.Д. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия