Читаем Том 6 полностью

Каструччо, дон Хорхе.

Каструччо

О ужас! Злодеянье! Преступленье!Не ужин, а другое угощеньеЖдет лейтенанта, если приглашеньеДрузей он примет. Яд в одно мгновеньеЕго убьет.

Дон Хорхе

Итак, убийство, мщенье?Но на кого направить подозренье?Где ж эти люди? Кто они такие?

Каструччо

Не тороплю события плохие;Но ждать их стоя все ж я не желаю.

Дон Хорхе

Два слова!..

Каструччо

Лучше с этими словамиПойти к тому, кто, ничего не зная,Предстанет безоружным пред врагами.

Дон Хорхе

Пойми: твоя обязанность святая —Открыть мне все!

Каструччо

Но тайною не с вами,А с жертвой поделиться я обязан…О, где дон Хорхе?

Дон Хорхе

Я с ним дружбой связан.

Каструччо

Его убить решили два злодея —Сержант и капитан. Ему отравуВ бокал подсыплют. Чертова затея —Убить того, кто на войне по правуОтвагою и храбростью своеюЗавоевал немеркнущую славу!Я страшную ему открою тайну,Чтоб на змею он не ступил случайно.Молю вас: ни минуты не теряйте!Где лейтенант? Помочь спешите другу!

Дон Хорхе

Я лейтенант!

Каструччо

Вы?

Дон Хорхе

Я!

Каструччо

Так руку дайте,Которою ласкали вы подругу.Я предан вам — вы твердо это знайте.

Дон Хорхе

Даю ее охотно. За услугу,Оказанную только что тобою,Тебе признателен я всей душою.Скажи: как ты узнал об этом деле?

Каструччо

Здесь, только что, на этом самом местеО нем открыто говорить посмелиПредатели.

Дон Хорхе

Однако — повод к мести?

Каструччо

Они ко всем красоткам охладели,Помимо девушки, сказать по чести,Не слишком строгой. Но вчера как будтоК ней в дом вы мимоходом на минутуЗашли.

Дон Хорхе

Да, и цепочку золотуюТебе там дал.

Каструччо

Ее, увы, не стало!

Дон Хорхе

Хоть перстни женщинам за поцелуиДарю, но этот — твой.

(Протягивает ему перстень.)

Каструччо

Разрушит скалыТакое благородство. Вас прошу яНе осушать ни одного бокала.

Дон Хорхе

Ступай.

Каструччо

Напомню вам закон давнишний:Кто сам не слеп, того хранит всевышний.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Дон Хорхе один.

Дон Хорхе

Так вот чем отплатил мне капитан!И чем сержант мне на добро ответил!Дон Эктор дикой злобой обуян.А тот, кого я милостью отметил,Дон Альваро, — отравленный стаканМне наполняет, чтоб я гибель встретил.А раз такое основанье есть,Сказать я вправе: да свершится месть!Когда Фортуну у меня отбилиВ полночной свалке, разве я тотчасНе заподозрил, чьи там люди были?Чей хитроумный это был приказ?Моей девчонкой завладев, не вы ли,Дон Эктор, подло разлучили нас?О небеса! А ныне шайка этаЧернит меня и хочет сжить со света.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Дон Хорхе, дон Альваро.

Дон Альваро

(про себя)

Перейти на страницу:

Все книги серии Лопе де Вега. Собрание сочинений в шести томах

Том 1
Том 1

Эпоха Возрождения в Западной Европе «породила титанов по силе мысли, страсти и характеру, по многосторонности и учености». В созвездии талантов этого непростого времени почетное место принадлежит и Лопе де Вега.Драматургическая деятельность Лопе де Вега знаменовала собой окончательное оформление и расцвет испанской национальной драмы эпохи Возрождения, то есть драмы, в которой нашло свое совершенное воплощение национальное самосознание народа, его сокровенные чувства, мысли и чаяния.Действие более чем ста пятидесяти из дошедших до нас пьес Лопе де Вега относится к прошлому, развивается на фоне исторических происшествий. В своих драматических произведениях Лопе де Вега обращается к истории древнего мира — Греции и Рима, современных ему европейских государств — Португалии, Франции, Италии, Польши, России. Напрасно было бы искать в этих пьесах точного воспроизведения исторических событий, а главное, понимания исторического своеобразия процессов и человеческих характеров, изображаемых автором. Лишь в драмах, посвященных отечественной истории, драматургу, благодаря его удивительному художественному чутью часто удается стихийно воссоздать «колорит времени». Для автора было наиболее важным не точное воспроизведение фактов прошлого, а коренные, глубоко волновавшие его самого и современников социально-политические проблемы.В первый том включены произведения: «Новое руководство к сочинению комедий», «Фуэнте Овехуна», «Периваньес и командор Оканьи», «Звезда Севильи» и «Наказание — не мщение».

Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега

Драматургия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже