Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии

Третью книгу седьмого тома Полного собрания сочинений составляют следующие разделы: Утраченное и ненайденное. Неосуществленные замыслы произведений и изданий. Есенин в фотографиях. Хронологическая канва жизни и творчества. Библиография книг Есенина и коллективных сборников с его участием.В данной электронной редакции опущен раздел «Указатели».http://ruslit.traumlibrary.net

Сергей Александрович Есенин

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Сергей Александрович Есенин

Полное собрание сочинений в семи томах

Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии

От редколлегии

Издание Полного собрания сочинений Сергея Есенина в семи томах осуществлялось Институтом мировой литературы имени А. М. Горького Российской академии наук по постановлению Правительства Российской Федерации и в связи со столетием со дня рождения поэта. Оно было одобрено Научно-издательским советом РАН, получило материальную поддержку Российского гуманитарного научного фонда и было выпущено издательствами «Наука» и «Голос» при участии СИТП «Наследие» (ИМЛИ) в 1995–2001 гг.

Полное собрание сочинений Есенина является академическим изданием: исчерпывающим по составу, тщательно выверенным в каждом тексте и научно комментированным. В нем обобщен опыт отечественных и зарубежных литературоведов в изучении жизни и творчества Есенина; представлены научные результаты, достигнутые в процессе поисковой и исследовательской работы составителей и комментаторов томов. В собрании впервые дан полный свод выявленного к настоящему времени литературного и эпистолярного наследия поэта. Все тексты напечатаны без каких-либо сокращений, с восстановлением всех изъятых в прошлом по разным причинам фрагментов (например, в «Песни о великом походе» и «Стране Негодяев»).

Подготовка Полного собрания продолжалась в течение десяти лет.

В октябре 1989 г. после обсуждения на заседании научной есенинской группы совместно с членами текстологической комиссии ИМЛИ разработанных Ю. Л. Прокушевым предложений по концепции, композиции и составу томов будущего издания было принято решение: «Одобрить предложенную Ю. Л. Прокушевым концепцию построения 8-томного собрания сочинений Есенина» (протокол заседания от 18 октября 1989 г.). После этого, одного из первых научных обсуждений вплоть до настоящего времени под руководством Ю. Л. Прокушева — главного редактора Полного собрания, научного редактора его 2-го, 5-го, 6-го и 7-го томов, возглавляющего работу коллектива, который подготавливал издание, — состоялось около пятисот заседаний есенинской группы, текстологической комиссии, редколлегии собрания. Практически эти заседания стали постоянно действующим научным семинаром, обсуждающим и разрешающим текстологические и историко-литературные проблемы, связанные с подготовкой академического издания произведений Есенина.

В этой напряженной исследовательской работе участвовали и продолжают участвовать те, кто готовил (индивидуально или коллективно) к выпуску очередные тома собрания. Это прежде всего текстологи, составители, комментаторы — ведущие научные сотрудники ИМЛИ: Н. И. Гусева-Шубникова, А. Н. Захаров, А. А. Козловский, С. И. Субботин; доктор филологических наук Т. К. Савченко; член редколлегии, ст. научн. сотрудник С. П. Кошечкин; ст. научн. сотрудники М. В. Скороходов, Е. А. Самоделова; научные сотрудники Н. Г. Юсов, Ю. Б. Юшкин, В. А. Дроздков; члены редколлегии и научные редакторы томов — член-корреспондент РАН, председатель текстологической комиссии РАН и ИМЛИ, научн. редактор 3-го, 4-го и 6-го томов Л. Д. Громова, члены редколлегии Н. В. Есенина, С. П. Есенина, Ф. Ф. Кузнецов, Н. Н. Скатов, В. В. Сорокин, Г. И. Ломидзе, Л. А. Озеров; научн. редактор 1-го тома — А. М. Ушаков; рецензенты томов — доктора филологических наук Н. Н. Воробьева, В. В. Петелин, А. И. Чагин; кандидат наук В. Н. Дядичев, литературовед А. П. Зименков, библиофил и поэт Юрий Паркаев, редактор Т. С. Шеханова, историк Л. М. Шалагинова и др.

За это время, в том числе и после выхода очередных томов, обнаруживались все новые и новые есенинские автографы и другие материалы, связанные с жизнью и творчеством поэта. Состав томов существенно расширялся за счет текстов, не входивших в предыдущие собрания сочинений Есенина; в их числе — 13 стихотворений, 48 писем и записок, несколько заметок, множество черновых набросков и др.

Большое количество новых материалов побудило редколлегию уточнить первоначальную структуру издания.

В четвертый том введен новый раздел «Строки, записанные современниками». «Приложение» к этому тому содержит раздел «Приписанное, но не включенное в настоящее издание», где перечислены (с комментариями) публикации под фамилией Есенина, в действительности принадлежащие другим литераторам (в том числе — «Послание евангелисту Демьяну»).

Заключительный седьмой том выпускается не в двух (как было объявлено ранее — см. т. 7, кн. 1, с. 364), а в трех книгах. Здесь появились новые для собраний сочинений Есенина разделы:

— «Дарственные надписи» (около трехсот) и «Приложения»: фольклорные материалы («Частушки» и «Николины притчи»), выступления, заявления и высказывания поэта, записанные другими лицами в виде стенограммы, интервью и беседы (кн. 1);

— «Дополнения», «Рукою Есенина», «Деловые бумаги», «Афиши и программы вечеров» (кн. 2);

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия