Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

— «Утраченное и ненайденное», «Неосуществленные замыслы произведений и изданий», «Есенин в фотографиях», «Библиография книг Есенина и коллективных сборников с его участием», а также поправки к текстам предшествующих томов и указатели ко всему изданию в целом (кн. 3).

В процессе подготовки Полного собрания сочинений выявлены ранее неизвестные рукописные источники произведений поэта (почти 50); среди них — единственная в творческом наследии Есенина рукописная книга «Страна Негодяев» и автограф «Сказки о пастушонке Пете…» (частное собрание, г. Москва), автографы поэм «Ус» и «Отчарь» (РГАЛИ), а также его автобиография, хранящаяся в Бахметевском архиве Колумбийского университета (США). Были исследованы все известные и вновь обнаруженные при подготовке издания автографы, авторизованные списки, а также авторские публикации. Изучение и сопоставительный анализ этих источников позволили освободить тексты от допущенных ранее искажений и опечаток. Проведено систематическое уточнение строфики поэм Есенина. Заново прочитаны черновые автографы многих стихотворений и поэм. Впервые дан полный свод вариантов к стихам, поэмам, прозе и критическим статьям Есенина. Благодаря проведенному текстологическому анализу удалось ввести в издание фрагменты ранее неизвестных есенинских строк.

Одними из наиболее сложных оказались проблемы датировки ранних стихотворений (подробнее см. преамбулу к комментарию в первом томе издания). Были уточнены даты написания отдельных стихотворений, маленьких поэм, «Черного человека», нескольких статей и заметок. С учетом документальных данных и палеографических особенностей источников текста (почерка, бумаги, конвертов и т. п.) уточнены датировки ранних писем Есенина к Г. А. Панфилову и М. П. Бальзамовой, а также некоторых других.

Каждый текст снабжен комментарием, где приводятся сведения о датировке, публикациях и творческой истории, которая в ряде случаев (см. коммент. к отрывку из поэмы «Гуляй-Поле» («Ленин»), «Стране Негодяев», «Черному человеку» и др.) реконструируется на основе специально проведенных текстологических исследований.

В издании представлены источники есенинских произведений, проанализирован жизненный, литературный и фольклорный материал, который положен в их основу, дана расшифровка скрытых цитат в прозе и письмах.

Комментарий к каждому произведению снабжен обзором выявленных на сегодняшний день прижизненных откликов и критических оценок на страницах отечественной и зарубежной печати; в комментариях к стихам последнего периода творчества этот обзор включает и материалы 1926 г. Многие рукописные источники и документы другого рода, включая упомянутые оценки произведений Есенина критикой 20-х годов, а также обширный и разносторонний справочно-библиографический материал вводятся в научный оборот впервые.

Редколлегия посчитала целесообразным представить в Полном собрании сочинений раздел «Есенин в фотографиях». В этот раздел вошло более ста фотографий, многие из которых впервые научно описаны, датированы и прокомментированы.

Уточнена библиография есенинских изданий, авторских и коллективных, в числе которых обнаружены новые прижизненные сборники поэта. Значительно пополнена и выверена «Хронологическая канва жизни и творчества Сергея Александровича Есенина».

Поиск сведений в текстах и комментариях издания облегчается разнообразным справочным аппаратом.

Полное собрание сочинений Сергея Есенина — первое завершенное академическое издание произведений русского поэта XX века.

Остается заметить, что при всей полноте издания в нем, к сожалению, не могли быть учтены отдельные автографы поэта, находящиеся у некоторых частных лиц. Надеемся, что в дальнейшем они окажутся доступными, будут опубликованы, а их тексты, возможно, будут включены в «Летопись жизни и творчества С. А. Есенина», над составлением которой в настоящее время работает научный коллектив, подготовивший академическое собрание.

Редакционная коллегия благодарит все государственные институты, архивы, музеи и библиотеки: ИМЛИ РАН, ИРЛИ (Пушкинский Дом) РАН, Российский государственный архив литературы и искусства, Государственный литературный музей РФ, Государственный музей-заповедник С. А. Есенина в Константинове (Рязанская обл.), Государственный архив РФ, Российскую государственную библиотеку (Москва), Российскую национальную библиотеку (Санкт-Петербург) и др., которые оказали разнообразную и заинтересованную помощь в разыскании есенинских материалов и предоставили для изучения подлинники рукописей поэта. Редакционная коллегия выражает признательность всем откликнувшимся на ее просьбы и предоставившим для публикации неизвестные ранее автографы и другие ценные документы из своих личных собраний.

Утраченное и ненайденное

Предисловие

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия