Читаем Том 7. Книга 3. Утраченное и найденное. Фотографии полностью

«Любопытно свидетельство В. А. Рождественского о том, что Есенин написал стихи, являющиеся вариацией особенно ему понравившейся строки из стихотворения Блока „Последнее напутствие“: „К моим стихам, посвященным А. А. Блоку (и к нему не дошедшим, потому что в те дни 1915–1916 гг. я еще и не помышлял о знакомстве с ним), С<ергей> А<лександрович> присоединил свои две строфы — в том же размере и в той же эмоциональной тональности, свидетельствующие о его восхищении поэтом. Все это уже утратила память, вспоминаю только, что было это есенинской лирической вариацией строки Блока — „наши шелесты в овсе“».

Указанная строка завершает предпоследнее пятистишие стихотворения «Последнее напутствие» (14 мая 1914 г.):

И опять — коварство, слава,Злато, лесть, всему венец —Человеческая глупость,Безысходна, величава,Бесконечна… Что ж, конец?Нет… еще леса, поляны,И проселки, и шоссе,Наша русская дорога,Наши русские туманы,Наши шелесты в овсе…

(Блок А. Собр. соч. в 8 т. М.; Л., 1960, т. 3, с. 273).

16. Стихотворение «Холодней, чем у сколотой проруби…» (?), <1915–1916>.

Отрывок из стихотворения — четверостишие было записано 10 февр. 1916 г. в записной книжке А. М. Вощакиной, студентки первого курса Императорского женского педагогического института. Она в своих воспоминаниях предполагала, что «скорее всего, это не экспромт, а строфа из написанного в ранние годы, но не напечатанного стихотворения» (Щербакова С. Неизвестный автограф Сергея Есенина. — Газ. «Волжская коммуна», Куйбышев, 1957, 29 сент., № 231); см. также наст. изд., т. 4, с. 272, 471–472.

17. Стихотворение «Вещий сон», <1916>.

Упоминается в воспоминаниях Ю. Д. Ломана (главка «Концерт с участием Сергея Есенина и артистический ужин»):

«После концерта отец <полковник Д. Н. Ломан> устроил для артистов ужин. За столом Ходотов, де Лазари, Сладкопевцев, Морфесси, Голосов, Рамш, Устругова, Есенин. <…> По просьбе отца Есенин несколько раз прочитал „Русь“. Сладкопевцев свои рассказы, Устругова сказывала сказки. <…>

— Сережа, — сказал отец, — прочтите „Вещий сон“, а вы, господа, внимательно послушайте. Может, и вы скоро станете санитарами.

Улыбаясь, Есенин прочел „Вещий сон“. Мне запомнилось только то, что Есенин увидел во сне Пушкина, пришедшего в Городок. „Он спросил меня через дворовый гомон, а где живет полковник Ломан?“ Есенин <услышал, как полковник сказал> Пушкину: „Чем сидеть на памятнике даром, я предложил бы вам проехать санитаром. А чем писать ваши шутки-прибаутки, вы носили бы урыльники и утки“» (см. дополнения к «Воспоминаниям крестника императрицы» Ю. Д. Ломана, помещенным в сборнике материалов программы «Храм», вып. 7. СПб., 1994 — Сборник материалов (сентябрь 1994 — июнь 1995). Вып. 9. СПб., 1996, с. 119, а также наст. изд., т. 4, с. 393).

18. Стихотворение «Об Александровской», <1916>.

Указано в списке стихотворений, составленном Есениным на обороте бланка «Представитель контрагентства Армавир-Туапсинской ж/д книжных шкафов <…> Михаил Павлович Мурашев». Стихи подбирались, скорее всего, для авторского сборника «Голубая трава» — так озаглавлен указанный список (архив М. П. Мурашева, хранится у наследников, г. Москва). Подробнее см. раздел «Рукою Есенина», № III-2 (наст. изд., т. 7, кн. 2, с. 125–131).

19. Стихотворение «Распашу…», <1916>.

Указано в другом неозаглавленном списке стихотворений на обороте того же бланка (см. № 18). В этом же списке значится еще стихотворение: «Сказочка» (возможно, неизвестное). См. также наст. изд., т. 7, кн. 2, с. 132–133.

20. Стихотворение, в котором есть слова «Ты сего<дня?>…», <1916>.

Указано в списке (под № 2), где первой (без номера) значится «Марф<а> Пос<адница>», на обороте всё того же бланка (см. № 18). См. также наст. изд., т. 7, кн. 2, с. 131–132.

21. Стихотворение «Белые скользкие тропы…», <1916–1917>.

Указано в книге регистрации рукописей, поступивших в редакцию Еж. ж.; поступление 25 февр. 1917 г. за № 4928-с (ИРЛИ, ф. 185, оп. 1, ед. хр. 1345).

22. Поэма «Триодь», 1917.

«Как Вам показались две последние поэмы Есенина? (я их Вам послал; еще не напечатаны). Есть еще и третья — „Триодь“» (из письма Иванова-Разумника Андрею Белому, 8 дек. 1917 г.; Письма, 315).

В письме речь идет об отправленных Белому поэмах Есенина «Пришествие» и «Октоих». «Триодь» — это, возможно, первоначальное название поэмы «Преображение» или поэмы «Сельский часослов». Других данных о поэме с таким названием нет.

23. Пьеса «Крестьянский пир», <1917>.

«…задумал написать пьесу. Позднее пьеса, кажется, была написана, хотя я слышал в читке самого поэта только два акта. Напечатать ее не пришлось. Есенин уничтожил ее в корректуре[1]» (М. П. Мурашев; САЕ, с. 51).

Перейти на страницу:

Все книги серии Есенин С.А. Полное собрание сочинений в 7 томах (1995–2001)

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия