Читаем Том 7. Стихотворения полностью

«Я к ней пришел издалека…» (с. 344). Сологуб Ф. Пламенный круг. Стихи. Книга восьмая. М.: Золотое руно, 1908.

«Белый мой цветок, таинственно-прекрасный…» (с. 345). Золотое руно. 1907. № 2.

«День сгорал, недужно бледный…» (с. 345). Луч. 1907. № 2.

Люцифер человеку (с. 349).

Люцифер (лат.: носитель света) – в христианской традиции одно из обозначений сатаны, возгордившегося подражателя тому истинному свету, который несет людям Бог.

«Мы были праздничные дети…» (с. 352). Русская мысль. 1907. № 11.

«Я должен быть старым…» (с. 352). Сологуб Ф. Собр. соч. СПб.: Шиповник, 1911. Т. IX.

Ананке – богиня судьбы, олицетворяющая необходимость. Пино – сорт винограда, из которого изготовляется бургундское вино.

«Дышу дыханьем ранних рос…» (с. 354). Русская мысль. 1907. № 4.

Нюрнбергский палач (с. 355). Перевал. 1907. № 6 (с подзаголовком «Из переживаний»). По мнению А. Блока, это стихотворение «может стать „классическим“, как роман „Мелкий бес“. Правда, перечитывать такие произведения бывает иногда немного страшно: если взять сейчас в руки „Фауста“, или „Онегина“, или „Мертвые души“, станет не по себе: древние воспоминания посещают. Может быть, поколения, следующие за нами, испытают то же, перечитывая „Нюренбергского палача“» (Блок А. Собр. соч.: В 8 т. Т. 5. М.; Л, 1962. С. 288–289).

Лунная колыбельная (с. 358). Русская мысль. 1907. № 11 (под названием «Колыбельная»).

«Все было беспокойно и стройно, как всегда…» (с. 359). Русская мысль. 1907. № 10.

«Жизнь моя, змея моя!..» (с. 359). Весы. 1908. № 9 (цикл «Моя змея»).

«Что было, будет вновь…» (с. 360). Весы. 1908. № 8. Чертовы качели (с. 361). Весы. 1908. № 8.

«Под сенью тилий и темал…» (с. 363). Волжские дали. 1908.№ 12.

Тилии, темалы, киферы, алмея, азра – поэтические неологизмы Сологуба.

«Блаженство в жизни только раз…» (с. 355). Альманах для всех. Книга 1. СПб, 1910.

Савл – гонитель христиан, услышавший на пути в Дамаск голос Иисуса Христа и ставший ревностным проповедником его учения, апостолом Павлом.

«Иди в толпу с приветливою речью…» (с. 366). Петербургская жизнь. 1899. № 237 (цикл «Советы»).

«Люби меня, люби, холодная луна!..» (с. 367). Общедоступный литературно-художественный альманах. Книга 1. М, 1911.

«Вздымалося облако пыли…» (с. 368). Весы. 1909. № 10/11.

«Судьба была неумолима…» (с. 369). Литературно-художественные альманахи издательства «Шиповник». Книга 12. СПб, 1910.

«Все эти ваши слова…» (с. 371). Литературно-художественные альманахи издательства «Шиповник». Книга 12. СПб, 1910.

«Отчего боятся дети…» (с. 372). Юбилейный сборник Литературного фонда. 1859–1909. СПб, 1910.

«Ликуй, звени, блести, мой легкий, тонкий стих…» (с. 375). Сологуб Ф. Собр. соч. СПб.: Шиповник, 1911. Т. IX.

«Поняв механику миров…» (с. 375). Сологуб Ф. Собр. соч. СПб.: Шиповник, 1911. Т. IX.

Жемчужные светила*

Печ. по изд.: Сологуб Ф. Собр. соч.: В 20 т. Т. 13. Жемчужные светила: Стихи. СПб.: Сирин, 1913. Посвящение – Ан. Н. Чеботаревской.

«На могилу милой…» (с. 383).

Барвинок – род многолетних трав.

«С врагом сойдясь для боя злого…» (с. 384). Наблюдатель. 1898. № 3 (под названием «Видение»). Мара – в низшей мифологии Европы злой дух, воплощение ночного кошмара, ночная ведьма, вызывающая удушье у спящих.

«Словно лепится сурепица…» (с. 385). Петербургская жизнь. 1898. № 313 (цикл «Параллели»).

«Что жалеть о разбитом бокале!.» (с. 387). Домашняя библиотека. 1897. № 10.

Счастье (с. 388). Живописное обозрение. 1897. № 37.

«И дымят, и свистят пароходы…» (с. 3 89). Иллюстрированный мир. 1894. № 35 (без подписи, под названием «На реке и на погосте»),

«Странный сон мне снился: я кремнистой кручей…» (с. 391). Бодрое слово. 1908. № 3..

«Душою чистой и незлобной…» (с. 397). Северный вестник. 1894. № 8.

«В томленьях жизни несчастливой…» (с. 398).

Киприда – в греческой мифологии богиня любви и красоты Афродита. По преданию, богиня явилась из пены морской вблизи Кипра («кипророжденная»).

Ирина (с. 402). Петербургская жизнь. 1897. № 245 (под названием «О былом»; первая строка «Помнишь, милая, ту осень…»).

«После жизни недужной и тщетной…» (с. 404). Сологуб Ф. Тени. Рассказы и стихи. СПб, 1896.

«Сердцем овладевшая, злоба застарелая» (с. 405). Иллюстрированный мир. 1894. № 31.

В мае (с. 406) Иллюстрированный мир. 1893. № 52 (без названия. Подпись: Тетерников).

«Я слагал эти мерные звуки…» (с. 407). Иллюстрированный мир. 1894. № 27.

«Как высокая, тонкая арка…» (с. 408). Петербургский журнал. 1898. № 313 (цикл «Параллели»).

«Невольный труд..» (с. 421). Петербургский журнал. 1905.№ 829.

Звездная даль (с. 421). Сологуб Ф. Тени. Рассказы и стихи. СПб, 1896.

«Судьба безжалостная лепит…» (с. 423).

Майя – в ведийской мифологии способность к перевоплощению, колдовская иллюзия; нередко выступает в персонифицированном виде как божественная женщина небесного происхождения. Нирвана (санскр. угасание) – в буддизме и джанизме состояние полной отрешенности от внешнего мира, означающее высшее состояние свободы, покоя и блаженства.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия