Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Под звучными волнамиПолночной темнотыДалёкими огнямиКолеблются мечты.Мне снится, будто сноваЦветёт любовь моя,И счастия земногоКак прежде жажду я.Но песней не бужу яКрасавицу мою,И жажду поцелуяТомительно таю.Обвеянный прохладойВ немом её садуЗа низкою оградойТихохонько иду.Глухих ищу тропинок,Где травы проросли, –Чтоб жалобы песчинокДо милой не дошли.Движенья замедляюИ песни не пою,Но сердцем призываюЖеланную мою.И, сердцем сердце чуя,Она выходит в сад.Глаза её тоскуяВо тьму мою глядят.В ночи её бессоннойВнезапные мечты, –В косе незаплетённойЗапутались цветы.Мне снится: перед неюБезмолвно я стою,Обнять её не смею,Таю любовь мою.

«Для чего говорить! Холодны…»

Для чего говорить! Холодны  И лукавы слова,Как обломки седой старины,  Как людская молва.Для чего называть? Мы одни, –  Только зорями щёк,Только молнией глаз намекни, –  И пойму я намёк.И во мне, точно в небе звезда,  Затрепещет опять,Но того, что зажжётся тогда,  Не сумею назвать.

«Оболью горячей кровью…»

Оболью горячей кровью,Обовью моей любовью  Лилию мою.В злом краю ночной пороюУтаю тебя, укрою  Бледную мою.Ты моя, и отнимаяУ ручья любимца мая,  Лилия моя,Я пою в ночах зимовьяСоловьём у изголовья,  Бледная моя.

«Близ одинокой избушки…»

Близ одинокой избушкиМолча глядим в небеса.Глупые стонут лягушки,Мочит нам платье роса.Все отсырели дороги, –Ты не боишься ничуть,И загорелые ногиТак и не хочешь обуть.Сердце торопится биться, –Твой ожидающий взглядРад бы ко мне обратиться, –Я ожиданию рад.

Восхождения*


От автора

В душе лирического поэта живут две родственные силы, устремляющие его к достижениям, которые только для неглубокого понимания кажутся противоположными. Одна из этих сил побуждает его открыть свою душу с наибольшею искренностью и выразить её возможно отчетливее. Повинуясь этому побуждению, всё строже и настойчивее испытуешь тёмные глубины бытия и открываешь много неожиданного; явственны становятся черты, совершенно не сходные с чертами той маски, которую каждый из нас носит для света. Словно проник в забытые, замкнутые заржавелыми замками подвалы старого замка и перебираешь древние вещи, оставленные давно отшедшими от нас предками. Всё глубже, глубже, – в тишине и мраке звучат таинственные голоса, сливаясь в один предвещательный гул. В последней тьме, за которою Единая таится Воля, различаешь мерцание, исходящее от неведомого Лика.

Обозрев многие свои забытые маски, душа лирического поэта сознаёт свою многосложность и родство своё с множеством. Тогда отдается она другой своей силе, устремляется к сочувствиям и перевоплощениям, и жаждет без конца расширять бытие. Рожденная не в первый раз, она легко сочувствует, радуется и печалится со многими и охотно облекается в многообразные личины. Голоса толпы и множеств сливаются для неё в стройные хоры, и в сиянии широких светов, за которыми Единая таится Воля, возникает перед нею снова таинственный свет, от неведомого исходящий Лика.

Свершив свой круг, пламенеет, умирает и из пепла возникает опять.

Ещё два слова о внешнем, о временах. В этой книге собраны некоторые из стихотворений, написанных в 1899–1906 годах, и те из написанных раньше, которые к ним подходят по настроениям.

Март 1910 год

«Суровый звук моих стихов…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия