Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Я люблю мою тёмную землю,И, в предчувствии вечной разлуки,Не одну только радость приемлю,Но, смиренно, и тяжкие муки.Ничего не отвергну в созданьи, –И во всём есть восторг и веселье,Есть великая трезвость в мечтаньи,И в обычности буйной – похмелье.Преклоняюсь пред Духом Великим,И с Отцом бытие моё слито,И созданьем Его многоликимОт меня ли единство закрыто!

«Чернеет лес по берегам…»

Чернеет лес по берегам.Один сижу я в челноке,И к неизвестным берегамЯ устремляюсь по реке.На небе ясная луна,А на реке туман встаёт.Сияет ясная луна,И кто-то за лесом поёт.О, ночь, единственная ночь!Успокоительная сень!Как пережить мне эту ночь?К чему мне свет? К чему мне день?

«Затаился в траве и лежу…»

Затаился в траве и лежу, –И усталость мою позабыл, –У меня ль недостаточно сил?Я глубоко и долго гляжу.Солнцем на небе сердце горит,И расширилась небом душа,И мечта моя ветром летит,В запредельные страны спеша.И на небе моём облакаТо растают, то катятся вновь.Позабыл, где нога, где рука,Только в жилах торопится кровь.

«Всё хочет петь и славить Бога…»

Всё хочет петь и славить Бога, –Заря, и ландыш, и ковыль,И лес, и поле, и дорога,И ветром зыблемая пыль.Они зовут за словом слово,И песню их из века в векВ иных созвучьях слышит сноваИ повторяет человек.

«Какие слабые цветы!..»

Какие слабые цветы!Над ними мчится ветер злобный,Злорадно песнею надгробнойПророча гибель красоты.Не так же ль их, как нас, гнетётСлепой судьбы неумолимость, –Но непреклонная решимостьВ них созидает нежный плод!

«По жестоким путям бытия…»

По жестоким путям бытияЯ бреду, бесприютен и сир,Но зато вся природа – моя,Для меня наряжается мир.Для меня в тайне вешних ночей,Заливаясь, поют соловьи.Как невольник, целует ручейЗапылённые ноги мои.И светило надменное дня,Золотые лучи до землиПредо мною покорно склоня,Рассыпает их в серой пыли.

«Люблю моё молчанье…»

Люблю моё молчаньеВ лесу во тьме ночейИ тихое качаньеЗадумчивых ветвей.Люблю росу ночнуюВ сырых моих лугахИ влагу полевуюПри утренних лучах.Люблю зарёю алойВесёлый холодок,И бледный, запоздалыйРыбачий огонёк.Тогда успокоеньеНисходит на меня,И что мне всё томленьеПережитого дня!Я всем земным просторомБлаженно замолчуИ многозвёздным взоромВесь мир мой охвачу.Закроюсь я туманомИ волю дам мечтам,И сказочным обманомРаскинусь по полям.

«Есть соответствия во всем…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия