Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Путь мой трудный, путь мой длинный.Я один в стране пустынной,Но услады есть в пути,Улыбаюсь, забавляюсь,Сам собою вдохновляюсь,И не скучно мне идти.Широки мои поляны,И белы мои туманы,И светла луна моя,И поёт мне ветер вольныйРечью буйной, безглагольнойПро блаженство бытия.

«Где грустят леса дремливые…»

З. Н. Гиппиус

Где грустят леса дремливые,Изнурённые морозами,Есть долины молчаливые,Зачарованные грозами.Как чужда непосвящённому,В сны мирские погружённому,Их краса необычайная,Неслучайная и тайная!Смотрят ивы суковатыеНа пустынный берег илистый.Вот кувшинки, сном объятые,Над рекой немой, извилистой.Вот берёзки захирелыеНад болотною равниною.Там, вдали, стеной несмелоюБор с раздумьем и кручиною.Как чужда непосвящённому,В сны мирские погружённому,Их краса необычайная,Неслучайная и тайная!

«Восставил Бог меня из влажной глины…»

Восставил Бог меня из влажной глины,  Но от земли не отделил.Родные мне – вершины и долины,  Как я себе, весь мир мне мил.Когда гляжу на дальние дороги,  Мне кажется, что я на нихВсе чувствую колёса, камни, ноги,  Как будто на руках моих.Гляжу ли я на звонкие потоки, –  Мне кажется, что это мнеЗемля несёт живительные соки,  Свои дары моей весне.

«Сияя счастьем самохвальным…»

Сияя счастьем самохвальнымПоспешно-зыбкой красоты,По небесам моим печальнымЗаря рассеяла цветы.Повеял мирно вечер мглистыйЗабвеньем низменных тревогИ тонкой дымкой серебристойМои долины заволок.Всё стало сбыточным и тайным, –Краса небес и дольный сон.Ничем обычным и случайнымПокой души не возмущён.

«Какие-то светлые девы…»

Какие-то светлые девыСегодня гостили у нас.То не были дочери Евы, –Таких я не видывал глаз.Я встретил их где-то далёкоВ суровом лесу и глухом.Бежали они одиноко,Пугливо обнявшись, вдвоём.И было в них много печали,Больной, сиротливой, лесной,И ноги их быстро мелькали,Покрытые светлой росой.Но руки их смелой рукоюСложил я в спасающий крест,И вывел их верной тропоюИз этих пугающих мест.И бедные светлые девыВсю ночь прогостили у нас, –Я слушал лесные напевы,И сладкий, и нежный рассказ.

«Камыш качается…»

Камыш качается,И шелестит,И улыбается,И говоритМолвой незвонкою,Глухой, сухой,С дрёмою тонкоюВ полдневный зной.Едва колышетсяВ реке волна,И сладко дышится,И тишина,И кто-то радостныйНесёт мне весть,Что подвиг сладостныйИ светлый есть.На небе чистаяМоя звездаЗажглась лучистая,Горит всегда,И сны чудесныеНа той звезде,–И сны небесныеСо мной везде.

«Я люблю мою тёмную землю…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия