Читаем Том 7. Стихотворения полностью

Есть соответствия во всем, –Не тщетно простираем руки:В ответ на счастье и на мукиИ смех и слёзы мы найдем,И если жаждем утешенья,Бежим далёко от людей.Среди лесов, среди полейПокой, безмыслие, забвенье.Ветвями ветер шелестит,Трава травою так и пахнет.Никто в изгнании не чахнет,Не презирает и не мстит.Так, доверяяся природе,Наперекор судьбе, во всёмМы соответствия найдёмСвоей душе, своей свободе.

«Постройте чертог у потока…»

Постройте чертог у потокаВ таинственно-тихом лесу,Гонцов разошлите далёко,Сберите живую красу, –  Детей беспокровных,  Голодных детейВедите в защиту дубровных  Широких ветвей.Проворные детские ногиВ зелёном лесу побегутИ в нём молодые дороги  Себе обретут,Возделают детские рукиЭдем, для работы сплетясь, –И зой их весёлые звукиОкличет, в кустах притаясь.

«На меня ползли туманы…»

На меня ползли туманыЗаколдованного дня,Чародейства и обманыВыходили на меня,Мне безликие грозили,Мне полуденная мглаИз дорожной серой пылиВихри зыбкие вила.Но таинственное словоНачертал я на земле, –Обаянья духа злогоРобко замерли во мгле.Без меча вошёл я смелоВ ту заклятую страну,Где так долго жизнь коснелаИ покорствовала сну.Вражья сила разливалаТам повсюду страх и тьму, –Там царевна почивала,Сидя с прялкой в терему, –Замерла у дивной пряхиС нитью тонкою рука;Ветер стих на буйном взмахе,Ставнем двинувши слегка.Я вошёл в её светлицу,Победитель темных сил,И красавицу-девицуПоцелуем разбудил.Очи светлые открыла,И зарделась вдруг она,И рукой перехватилаЛёгкий взмах веретена.

«Благословляю, жизнь моя…»

Благословляю, жизнь моя,  Твои печали.Как струи тихого ручья,Мои молитвы зазвучали.Душевных ран я не таю,Благословив моё паденье.Как ива к тихому ручью,К душе приникло умиленье.

«Широкие улицы прямы…»

Широкие улицы прямы,И пыльно, и мглисто в дали,Чуть видны далёкие храмы, –О, муза, ликуй и хвали!Для камней, заборов и пылиНапевы звенящие куй,Забудь про печальные были, –О, муза, хвали и ликуй!Пройдут ли, внезапны и горды,Дерзнувшие спорить с судьбой, –Встречай опьяневшие ордыНапевом, зовущим на бой.

«Дети радостей и света…»

Дети радостей и света,Нет границ вам, нет завета,  Нет помех, –Вы и в городе храните,На асфальте, на граните  Резвый смех.Посреди толпы болтливойВы с улыбкою счастливой  Надо мной,И за вашею оградойВ шумный мир иду с отрадой  Неземной.

«О, жизнь моя без хлеба…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия