Читаем Том 7. Стихотворения полностью

«В последнем свете злого дня…»

В последнем свете злого дня,В паденьи сил, в затменьи Бога,Перед тобой Моя дорога.Приди ко Мне, люби Меня.В мирах всё призрачно и тленно,Но вот Я заповедь даю,Она вовеки неизменна:Люби Меня и жизнь Мою.Я – всё во всём, и нет Иного.Во Мне родник живого дня.Во тьме томления земногоЯ – верный путь. Люби Меня.

«Не говори, что здесь свобода…»

Не говори, что здесь свобода,И не хули моих вериг, –И над тобою, мать-природа,Мои законы Я воздвиг.Я начертал мои законыНа каждом камне и стволе.Звени, ручей, лобзая склоны,Влачись по низменной земле.Ласкайся к змею золотому,Прозрачный пар, стремися ввысь,Но к лону тёмному, земномуВ свой срок послушно воротись.Простора нет для своеволья, –В свой срок и птицам, и цветамЯ, жизнь им давший и раздолья,В земле успокоенье дам.

«Не кончен путь далекий…»

Не кончен путь далекий.Усталый, одинокий,Сижу я в поздний час.Туманны все дороги,Роса мне мочит ноги,И мой костёр погас,И нет в широком полеОгня и шалаша…Ликуй о дикой воле,Свободная душа!Всё в этом тёмном полеОдной покорно Воле.Вся эта ночь – моя!И каждая былинка,И каждая росинка,И каждая струя, –Всё мне согласно внемлет,Мечтой моей дыша.В моём томленьи дремлетВсемирная душа.Далёк предел высокий.Усталый, одинокий,Над влажною золой,Я сам собою светел, –Я путь себе наметилНе добрый и не злой, –И нет в широком полеОгня и шалаша…Ликуй о дикой воле,Свободная душа!

«То не слёзы, – только росы, только дождь…»

То не слёзы, – только росы, только дождь,Не раздумье, – только тени тёмных рощ,И не радость, – только блещет яркий змей, –Всё же плакать и смеяться ты умей!Плоть и в свете неподвижна и темна,Над огнями бездыханна, холодна.В тёмном мире неживого бытияЖизнь живая, солнце мира – только Я.

«Благоухающий и бледный…»

Благоухающий и бледный,Ты ждал меня, мой ландыш бедный,И без меня в тоске поблёк,А я замедлил на дороге,И я, как ты, в немой тревоге,В уединеньи изнемог.В больной тоске разъединеньяВлачились дней безумных звенья,Я раскрывал за далью даль,Мечтам не ставил я предела,И над тобой отяготелаМоя холодная печаль.В просветы листьев над тобоюСинел бездонной глубиноюНевозмутимый мой простор.Я был безумным и жестоким,И над тобой шатром высокимЯ смерть всемирную простёр.

«Разъединить себя с другим собою…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.Сологуб. Собрание сочинений в восьми томах

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия