Стр. 202. Мэтью.
— Теобальд Мэтью (1790–1856) — ирландский миссионер, боровшийся за запрещение спиртных напитков.Стр. 203. …четыре скучнейших пассажа об Амьенском договоре…
— Имеется в виду подписанный в 1802 году в Амьене мирный договор между Францией и ее союзниками — Испанией и Голландией, с одной стороны, и Англией — с другой, завершивший распад второй антифранцузской коалиции, возникшей в ходе борьбы Англии и Франции за мировое господство. Условия договора были зачеркнуты уже в следующем году в связи с возобновлением военных действий.Стр. 205. …разговор о галерее мистера Кэтлина…
— Джордж Кэтлин (1796–1872) — северо-американский путешественник и художник, известный своими портретами индейцев.Стр. 207. Фемида
— богиня правосудия у древних греков; изображалась с завязанными глазами (в знак беспристрастия), с весами в одной руке и мечом в другой.Стр. 208. …прославился убийством этих беззащитных существ…
— Имеется в виду герой английской детской сказки «Джек, истребитель великанов», построенной на общеевропейском фольклоре.Стр. 211. Каир
— небольшой городок в штате Иллинойс, знакомство с которым дало Диккенсу материал для изображения «Эдема» в романе «Мартин Чезлвит» (1843).Стр. 226. Мэдисон
, Джеймс Мэдисон (1751–1836) — видный американский государственный и общественный деятель, один из создателей федеральной конституции; 4-й президент США.…в память о фанатиках из ордена траппистов…
— Католический монашеский орден, возникший в середине XII века и реорганизованный в XVII веке. Свое название получил от ущелья Ла Трапп в Нормандии, где был построен первый монастырь. Устав ордена — самый строгий в католическом монашестве.Стр. 228. …в последнюю войну с Англией…
— Диккенс имеет в виду войну 1812–1815 годов, рассматривавшуюся общественностью США как продолжение войны за независимость. Стремясь к завоеванию свободы морей и торговли, американцы ставили своей целью присоединение Канады, но это им не удалось. По заключенному в Генте мирному договору территориальные границы обоих государств остались неприкосновенными.Стр. 231. …туда ведет макадамова дорога…
— шоссированная дорога по методу англичанина Мак Адама. В Англии такие дороги стали прокладывать в 20-е годы XIX века.Графство Кент
— одно из графств Англии, ограниченное с севера Темзой, с востока — Северным морем, а с юга — Ламаншем и графством Сэррей.Стр. 236. Уэльс
— полуостров на западе Англии.…все до единого
— ревностные пациенты доктора Санградо. — Персонаж из известного романа Лесажа «Жиль Блаз», лечивший всех своих пациентов обильными кровопусканиями и водой, прописываемой в неумеренных количествах.Стр. 239. …если взбираться в омнибусе на верхушку собора св. Павла.
— Во времена Диккенса собор св. Павла был самым высоким зданием Лондона; построен он на рубеже XVII–XVIII веков выдающимся английским архитектором Кристофером Реном (1632–1723).Стр. 242. …не вышел ростом и не может быть зачислен в гвардию гренадеров.
— Исторически гренадер — это солдат, метавший гранаты. В Англии королевскими гренадерами называют солдат первого пехотного полка; гренадеры несут почетный караул у королевского дворца Уайтхолла.Стр. 243. …по поводу недавнего прибытия лорда Эшбертона в Вашингтон…
— Здесь и ниже речь идет о имевших место в 1842 году англо-американских переговорах по вопросу о северо-восточных границах обоих государств. Лорд Эшбертон, известный английский финансовый и коммерческий деятель, представлял в этих переговорах Англию, а упоминаемый ниже Дэниел Уэбстер, крупный американский юрист, представлял США.Стр. 244. «А Боз-то все еще здесь…»
— Литературный псевдоним молодого Диккенса («Очерки Боза», 1835). Бозом Диккенса продолжали называть и после того, как он стал подписываться своим настоящим именем (начиная с романа «Оливер Твист», 1837).Стр. 249. …памятник… генералу Броку…
— Айзек Брок (1769–1812) — командовал английским гарнизоном в Квебеке и принудил к сдаче американский отряд, вторгшийся в Канаду; убит в сражении при Квистонских высотах.Стр. 253. …то был оранжевый флаг.
— Оранжевый цвет (исторически — цвет приверженцев партии В. Оранского, вождя умеренного крыла протестантов в Нидерландской революции конца XVII в.) означает принадлежность к протестантской вере. Диккенс имеет в виду незатухавшую партийную и религиозную борьбу франко-канадцев (католиков) и англо-канадцев (протестантов), за спиной которых стояла Англия в лице своего генерал-губернатора.