Читаем Триокала. Исторический роман полностью

– Этого я не знаю, да и знать не хочу, – хмуро отвечал тот. – Мне только известно, что она познакомилась с Лабиеном два года назад еще в Риме, когда он был, кажется, только центурионом гастатов.

– Как зовут твою благодетельницу?

– Ювентина.

– Ювентина? О, я ее помню! – оживился Серторий. – Два года назад она была рабыней печально известного Тита Минуция… Прелестная девушка! А где она теперь?

– Она живет в загородной усадьбе в области Катаны на восточном берегу Сицилии, – немного помедлив, сказал галл.

– Так ты прибыл из Сицилии?.. Как там идут дела? Слышно, будто по всему острову во всю хозяйничают беглые рабы.

– Хвала богам, на восточном побережье пока все спокойно…

– А почему твоя благодетельница не послала письмо Лабиену с письмоносцем? – продолжал допрос Серторий.

– Госпожа просила меня остаться у него в качестве слуги. Я уроженец Галлии и мог бы быть полезен ему… например, в качестве переводчика. Кроме того, я неплохо владею оружием…

– Ну конечно. Ты ведь арвернец, а арверны народ воинственный. Квинту Фабию Аллоброгику пришлось потратить весь свой консульский год, прежде чем царь Битуит и его сын Конгенат безоговорочно капитулировали…

В это время дверная завеса распахнулась, и в палатку вошел Марк Аттий Лабиен.

– Вестовой позвал меня к тебе по какому-то важному делу, – обменявшись с Серторием рукопожатием, сказал Лабиен. – Что-нибудь случилось?

– Этот человек говорит, что прибыл к тебе с письмом от вольноотпущенницы Ювентины, твоей знакомой, – кивнув на галла, ответил Серторий.

– От Ювентины? – с удивлением переспросил Лабиен, бросив внимательный взгляд на незнакомца.

– По его словам, письмо вложено в рукоять этого кинжала, – сказал Серторий и, взяв со стола кинжал, лежавший рядом с иберийским мечом, изъятым у галла, протянул его Лабиену.

Лабиен отвинтил рукоять, вынул из нее свернутый в трубочку листок папируса и, развернув его, стал читать.

– Вот уж беспокойное существо эта девушка, – прочитав послание Ювентины, с улыбкой произнес он. – Она проявляет ко мне поистине материнскую заботу. Пишет, что посылает ко мне верного человека, на которого я могу во всем положиться…

Серторий весело рассмеялся.

– Право, тебе можно позавидовать… Кажется, совсем недавно ты уже получил письмо от одной девушки из Рима.

– Как твое имя? – обратился Лабиен к галлу.

– Думнориг.

– Довольно распространенное имя среди галлов, – заметил Серторий.

Лабиен немного помолчал, потом сказал:

– Ну что ж!.. Твоя благодетельница пишет, что ты не боишься никакой работы. Отведу-ка я тебя в обоз к своим отпущенникам. Там ты будешь нелишним…

* * *

– Не забудь, что сегодня моя очередь угощать тебя ужином, – напомнил Лабиен, прощаясь с Серторием. – Заходи ко мне сразу после того, как сдашь дежурство.

– Приду обязательно, – пообещал Серторий.

В сопровождении галла Лабиен отправился к месту расположения своего легиона. Он планировал остаток дня до ужина обойти всех старших центурионов, чтобы предупредить их о предстоящих на следующий день полевых учениях.

Некоторое время трибун и арвернец шли молча.

– Итак, тебя зовут Думнориг, и Ювентина прислала тебя ко мне на службу? – первым нарушил молчание Лабиен. – Ты, я вижу, человек храбрый, если отважился явиться сюда. Здесь очень скоро будет небезопасно.

– Ювентине я обязан свободой и всегда готов выполнить любое ее поручение, – глухим голосом ответил Думнориг.

– Ну, я-то обязан ей самой жизнью, – в задумчивости сказал Лабиен и тут же спросил: – Она писала мне, что хорошо устроилась на вилле ее покровителя, но так ли это? Не нуждается ли она в чем-нибудь? И кто он, этот покровитель?

– Это старый и добрый человек, – уверенным тоном солгал Думнориг. – Он любит ее, как собственную дочь.

– Странно. Я полагал, что у нее не было других покровителей, кроме Минуция… Ты ведь слышал о Минуции, который взбунтовал рабов под Капуей?

И Лабиен бросил на галла внимательный взгляд.

– Да, господин. Ювентина мне рассказывала…

– Значит, сам ты не участвовал в восстании? – полюбопытствовал Лабиен.

– Нет, – коротко и твердо ответил Думнориг.

– Ты можешь говорить со мной откровенно. Хотя я не сочувствую рабам, хватающимся за оружие, но не мое дело судить их за это. Даже если ты был с Минуцием под Капуей, это останется между нами…

– Я не участвовал в мятеже, – сказал Думнориг, почитая за благо не быть с римлянином слишком откровенным. Но он тут же пожалел об этом, вспомнив о Геродоре, который, по словам Ювентины, мог находиться в римском лагере. Это была его непростительная оплошность. Как он мог забыть об этом? С Геродором он был в приятельских отношениях, но тот, сам того не желая, мог выдать его…

– В сущности, мне это безразлично, – продолжал Лабиен. – Меня интересует другое… И тут ты должен ответить мне правдиво. Я спрашиваю не из простого любопытства. Есть ли у нее кто-нибудь? Я спрашиваю, есть ли у нее мужчина?

– По-моему, нет, – снова солгал Думнориг. – Во всяком случае, я ничего такого не замечал… Она ведет замкнутый образ жизни.

Беседуя, они дошли до расположения четвертого легиона, в командование которым Лабиен вступил несколько дней назад122.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза