несколькими големами и, возможно, с несколькими вашими... охранниками, вашими
техническими специалистами. Джентльменами, которые имеют некоторый опыт в
урегулировании конфликтов. Конечно, мне придется реквизировать карету...
Выражения лица Гарри менялись, как в калейдоскопе, пока он не вымолвил:
— Вы не возражаете, если я присоединюсь?
— Гарри Король! — вскричала Эффи. — В твоем возрасте даже не думай о чем-
нибудь другом, кроме как остаться дома!
— Да ладно тебе, любовь моя, речь идет о бандитах. Это мой долг как
сознательного гражданина. К тому же, я Гарри Король, бизнесмен, и я должен
позаботиться о своем бизнесе.
— Гарри, пожалуйста! Помни о своем статусе!
— Человек сам определяет свой статус, Герцогиня. Это бизнес, и я должен все
уладить. Это будет в последний раз, обещаю.
— О, ну ладно... Но будьте рассудительными и внимательными, мистер Губвиг.
Гарри, делай то, что скажет мистер Губвиг, он очень благоразумный молодой человек, —
сказала Эффи. — И никакого алкоголя... И, мистер Губвиг, сделите, чтобы он тепло
одевался потому что его мочевой пузырь... э-э... ну, вы понимаете. Он не так молод, как
ему кажется.
— Да, Эффи!!! — взревел Гарри. — Но прямо сейчас я готов на все! Я скажу пару
слов своим парням и големам, мистер Губвиг, и буду ждать вас завтра утром здесь. Ровно
в семь часов.
А дома Ангела заявила:
— Конечно, это безумная идея, иначе она не пришла бы тебе в голову, да?
— На самом деле, моя сладкая, рейд был идеей Гарри, — соврал Мокрист. —
Думаю, это что-то вроде его последнего ура. Но ему действительно пришлось взять меня
за жабры, честное слово, не будь я Мокрист фон Губвиг, ты бы видела его лицо.
— О, да, ты Мокрист фон Губвиг, и ты ждешь этого с нетерпением, правда?
Взгляни на себя.
79
— Не обязательно, — сказал Мокрист. — Но ночь будет безлунная, и было бы
поучительно посмотреть, как Гарри с приятелями устраивает небольшую вечеринку. Но
учти, ты об этом ничего не знаешь, ладно?
Лицо Ангелы было восхитительно пустым.
— Хорошо, но помни, Мокрист: если будет драка, постарайся вернуться домой
целиком, а не по кускам.
На следующее утро две большие кареты уже ждали у дома Гарри Короля с
экипажем его приятелей на борту. Мокрист задумался, как ему удалось так быстро их
собрать, но потом он решил, что такие вещи Гарри привык делать еще в старые добрые
времена, которые вспоминал теперь с такой нежностью. В самом деле, совсем не
удивительно, что человек способен собрать целую армию, чтобы урегулировать
маленький конфликт по поводу владения улицами. Сейчас все они вели себя образцово, не
плевали и не выражались, потому что Герцогиня смотрела на них из окна и махала рукой.
Перед отправлением Гарри обратился к своей команде:
— Значит, так, ребята, мы едем не убивать, только если кто-нибудь не попытается
убить вас первым. Это не наши улцы, но они все-таки бандиты. Можно сказать, мы
очищаем мир для порядочных людей вроде нас самих, мы просто выносим мусор, как
всегда делали.
Мокрист оглядел соратников Гарри. У некоторых были золотые зубы или вовсе не
было зубов, но у всех был одинаковый таинственный вид джентльменов, привыкших
перебираться через границу под покровом темноты. А если посмотреть наметанным
глазом, можно было заметить, как бугрились их мускулы, а один держал в руках ящик для
инструментов с нетерпеливым видом человека, не знающего полумер.
Гарри ясно дал понять, что выпивки не предвидится, по крайней мере, до обратного
пути, так что путешествие протекало в угрюмом настроении. К середине дня они достигли
края пустоши.
Край, который раскинулся перед ними, явно не был подходящим местом для карет.
Петлявшая дорога смутно виднелась между колючих зарослей. Гарри приказал кучерам
остановиться в месте, где можно было накормить и напомить лошадей, а кареты
оставались скрытыми от посторонних глаз, и послал приятелей на разведку.
Мокрист никогда прежде не путешествовал с настолько молчаливыми людьми;
казалось, они поглощают весь окружающий шум. Стоило им выпрыгнуть из карет, как
они растворились на местности. Предоставив действовать профессионалам, Гарри и
Мокрист остались ждать.
Ночь была темна, и команда тайно продвигалась к бандитскому лагерю. Они
находились в самой глубине безотрадной и дикой щеботанской пустоши, сплошных
зарослей терновника, способного содрать кожу до костей. Сады преисподней, особенно в
потемках. Они видели неверное пламя костров и слышали недвусмысленный звук
вызванного алкоголем храпа. Преступникам должно быть стыдно, подумал Мокрист. Ни
одного дозорного!
При поддержке расставленных по периметру компаньонов, Гарри тихо пробрался в
центр лагеря.
— Доброе утро, господа! Мы Общество Защиты Гоблинов, и у вас всех есть две