Читаем Цветы в зеркале полностью

— А почему бы нам не спросить барышню Чжи? — сказал До Цзю гун, — Она родилась в этой стране Людей с раздвоенными языками и должна знать эту тайну.

Линь Чжи-ян позвал Лань-инь вместе с Вань-жу и стал подробно ее расспрашивать. Но оказалось, что Лань-инь, с детства много и тяжело болевшая, хотя и училась несколько лет, но совершенно не занималась рифмами.

Услышав это, все трое друзей еще больше заинтересовались этой тайной, но им пришлось пока отложить ее разгадку.

* * *

Через несколько дней они приехали в страну Сметливых.

Линь Чжи-ян пошел продавать свои товары, а Тан Ао и До Цзю гун отправились искать лекарства, нужные для Лань-инь, но и здесь их не оказалось. Тогда они обратились к заморским купцам и, потратив все свое красноречие, дав, кроме того, в обмен множество других лекарств, они наконец сумели достать то, что им было нужно, и приготовить лекарство для Лань-инь. За три дня она шесть раз приняла это лекарство; из нее вышло множество глистов, постепенно ей становилось все лучше, и у нее появился вкус к еде. Тан Ао был счастлив. Беседуя с До Цзю гуном и Линь Чжи-яном, он сказал:

— У переводчика нет других детей. Дочь его уже поправилась и постоянно думает о нем. К счастью, страна Сметливых находится недалеко от страны Людей с раздвоенными языками, хорошо было бы отправить ее к отцу, чтобы он получил обратно свое чадо. Разве это не доброе дело!

До Цзю гун и Линь Чжи-ян согласились с ним. Узнав об их решении, Лань-инь очень обрадовалась.

— Если я займусь продажей товаров, то получится задержка, — сказал Линь Чжи-ян. — По-моему, лучше всего будет сейчас же отвезти ее домой, а потом мы сможем снова вернуться в страну Сметливых, и уж тогда я распродам свои товары.

— Так будет еще лучше» — согласился Тан Ао.

Джонка сразу же отправилась в обратный путь. Плыли они всего несколько дней, и в тот день, когда джонка подошла к границе страны Людей с раздвоенными языками, у Лань-инь внезапно началась неудержимая рвота, как при холере, причем ей было так плохо, что она перестала даже узнавать окружающих, все время бредила и находилась в забытьи.

— По-моему, — сказал Линь Чжи-ян, — у племянницы «болезнь разлуки с родиной».

— Что это за болезнь? — спросил Тан Ао.

— Это я так сказал, просто наобум, — ответил он, — но ведь ее отец сам говорил, что она выживет только в том случае, если попадет в чужую страну. Действительно, стоило ей оказаться в стране Сметливых, как она выздоровела. Только мы повезли ее домой и поравнялись с границей ее родины, как она вдруг заболела этой удивительной болезнью. Видно, ей на роду написано расстаться с родными краями. С какой стати нам возвращать ее домой, чтобы она напрасно рассталась со своей жизнью? По-моему, надо как можно скорее покинуть эту страну.

И он тотчас же приказал матросам повернуть джонку и плыть обратно в страну Сметливых.

Как только они выехали за пределы страны Людей с раздвоенными языками, Лань-инь действительно стало лучше.

Тан Ао нечем было заняться на джонке, и он с До Цзю гуном и Линь Чжи-яном подолгу рассматривал бумагу с непонятным набором слогов и уделял много времени всякого рода предположениям и догадкам.

— Древние говорили: «Читай книгу тысячу раз, и смысл ее сам собою станет очевидным». Раз мы ничего не понимаем, то почему бы нам не заучить эти одиннадцать слогов. Сегодня прочтем их, завтра еще раз прочтем, авось что-нибудь да выяснится, — предложил Тан Ао.

— Почтенный Тан правильно говорит, — сказал До Цзю гун. — К тому же слогов здесь немного, а нам делать нечего, это даже развлечет нас. Давайте дня два поучим и посмотрим, что из этого выйдет; эти одиннадцать слогов надо как-то соединить по частям, тогда только можно будет запомнить их. По-моему, в первую часть войдут первые четыре слога, во вторую — еще четыре, а последняя будет неполная, из трех слогов. Как вы думаете, я правильно говорю?

— Чем короче слог, — сказал Линь Чжи-ян, — тем для меня легче. Пожалуй, из двух слогов мне бы еще больше подошло! Пожалуйста, До Цзю гун, объясните, как же тогда надо читать.

— Первую часть читайте так: «кот, код, кат, как», вторую — «кит, кол, кок, кан», а третью — «кон, клад, крот». Понятно? Чего тут еще объяснять? Вы прямо-таки в школьника превратились, — сказал До Цзю гун.

Все трое читали вслух до позднего вечера, а затем улеглись спать. Линь Чжи-ян, боясь, что друзья выучат раньше, чем он, и он станет предметом их насмешек, громко читал вслух эти одиннадцать загадочных слогов, как буддийскую молитву, и так провел всю ночь. На следующий день все трое, собравшись вместе, опять читали и обсуждали эти слоги, но ничего не могли в них понять.

— Коль скоро барышня Чжи не знает тайны рифм, — сказал До Цзю гун, — то, может быть, племянница Вань-жу при ее способностях сумеет научить ее этим слогам, прочтя их ей несколько раз. Почем знать, не уловит ли барышня Чжи их смысл.

Линь Чжи-ян позвал Вань-жу. С ней вместе пришла и Лань-инь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги