Читаем Цветы в зеркале полностью

— Когда я в библиотеке просматривал книги, — ответил Тан Ао, — то там оказался рукописный текст «Мэн-цзы», но он полон описок, поэтому они так и читают исковерканные фразы. В настоящем-то тексте говорится: «Обращайся с юношами в своей семье ласково, чтобы с юношами в других семьях обращались тоже ласково».

— Ну, а эта фраза: «Шикоу ла ян оспа ты ят, шикоу ла цзяо оба чая, шикоу ла сюй у ча себе и лу кэ». Откуда она? — спросил До Цзю гун.

— И она из «Мэн-цзы», — объяснил Тан Ао, — это известное место: «В школе Ян воспитывают, в школе Цзяо обучают, в школе Сюй учат стрельбе из лука»   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .   .

— По-моему, — сказал Линь Чжи-ян, — хоть ты сегодня и опростоволосился, но зато тебе не пришлось ни заикаться, ни обливаться потом, как в стране Чернозубых, где вы оба так опозорились.

В это время мимо них прошел мальчик, ведя диковинное животное, похожее на корову, покрытое одеждой и с шапкой на голове.

— Скажите, До Цзю гун, — спросил Тан Ао, — уж не врачующее ли это животное, о котором я когда-то слышал, что оно водилось в стране Белолицых во времена Шэньнуна{304}?

— Да, это действительно оно самое, причем оно превосходно излечивает болезни, — ответил До Цзю гун. — Если человек заболел, он должен рассказать этому животному о своей болезни, и тогда оно уходит в степи, находит нужную траву и возвращается с ней. Больному нужно растереть траву в порошок и принять его или же сделать настойку и выпить; это обязательно поможет. Если же болезнь настолько серьезна, что одного, приема лекарства недостаточно, то на следующий день больной снова сообщает об этом животному, оно опять отправляется на поиски и приносит либо ту же самую траву, либо какую-нибудь другую. Больной снова готовит порошок или настой и обычно после этого идет на поправку. Так продолжается до настоящего времени. Причем я слышал, что этих животных разводят, постепенно их становится все больше, и теперь они водятся даже и в других соседних странах.

— Раз это животное умеет лечить людей, неудивительно, что оно в платье и в шапке, — сказал Линь Чжи-ян. — А скажите, Цзю гун, умеет ли оно щупать пульс{305}? Может быть, оно читает врачебные книги?

— Нет, ни щупать пульса, ни читать оно не может; видимо, оно хорошо разбирается в лекарственных травах.

Указывая пальцем на врачующее животное, Линь Чжи-ян крикнул: — Эй ты, бессовестная скотина! Врачебных книг не читаешь, пульс щупать не умеешь, а туда же суешься лечить людей. Да не иначе, как ты ни во что не ставишь их жизнь!

— Вот вы его ругаете, а если оно вас услышит, то даст вам снадобье, — сказал До Цзю гун.

— Но я же ведь не болен, зачем же мне лекарство, — удивился Линь Чжи-ян.

— Хоть вы и не больны, но если примете это лекарство, обязательно заболеете, — засмеялся До Цзю гун.

Так с разговорами и шутками они добрались до джонки.

* * *

Прошло несколько часов. В этот день дул попутный ветер, и джонка шла очень быстро.

Тан Ао стоял с Линь Чжи-яном у рулевого колеса и смотрел, как До Цзю гун показывает матросам, куда держать курс.

…До Цзю гун показывает, куда держать курс.


Неожиданно на горизонте появился дым не дым, туман не туман, а какие-то темные пары, возносящиеся прямо в небеса. Постепенно начали вырисовываться во мгле очертания городских стен.

— А город-то не маленький, — сказал Линь Чжи-ян. — Что это за место, не знаете, Цзю гун?

Взглянув на компас и сверившись с нагаром свечей{306}, До Цзю гун сказал: — По-моему, перед нами находится страна Благонравных мужей.

Подъехав ближе, они увидели массу сливовых деревьев высотой более десяти чжан, окружавших город со всех сторон.

Вскоре джонка вошла в гавань. Линь Чжи-ян знал, что торговля здесь развита слабо, но, опасаясь, что Тан Ао надоело все время находиться на джонке, он все же приказал матросам бросить якорь поближе к берегу и предложил Тан Ао и До Цзю гуну выйти прогуляться.

— А почему бы вам не взять с собой какие-нибудь товары, почтенный Линь? Ведь заранее ничего нельзя знать. Может быть, вам удастся их продать, — сказал До Цзю гун.

— В стране Благонравных мужей торговля никогда не процветала, — ответил Линь Чжи-ян, — что же мне взять с собой?

— Судя по названию «Благонравные мужи», здесь должны быть ученые, — сказал До Цзю гун. — Если вы решите захватить с собой товары, то лучше всего возьмите тушь и писчие кисти, их и нести удобнее.

Линь Чжи-ян кивнул головой. Вскоре он принес узел с товарами, и все трое уселись в сампан. Матросы подвезли их к берегу, и друзья, выйдя из лодки, направились в сливовую рощу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги