Читаем Цветы зла полностью

Но в то же мгновение он был опрокинут другим маленьким дикарем, неизвестно откуда взявшимся и настолько похожим на первого, что их можно было бы счесть за близнецов. Они оба покатились по земле, оспаривая друг у друга драгоценную добычу, и ни один не желал, по-видимому, уступить половину брату. Первый в исступлении схватил второго за волосы; тот вцепился ему зубами в ухо и тотчас выплюнул окровавленный кусочек вместе с отборным ругательством на местном наречии. Законный обладатель пирожка попытался вонзить свои маленькие когти в глаза похитителя, который в свою очередь напряг все свои силы, чтобы задушить одной рукой своего врага, меж тем как другою старался засунуть в карман награду борьбы. Но побежденный поднялся, одушевленный отчаянием, и ударом головы в живот сбил своего противника на землю… К чему описывать отвратительную драку, длившуюся на самом деле дольше, чем, казалось, могли позволить их детские силы? Пирожок переходил из рук в руки и менял карманы каждое мгновение, но, увы! он менялся вместе с тем и в объеме; и когда наконец, выбившись из сил, запыхавшиеся и окровавленные, они прекратили драку, будучи не в состоянии продолжать ее, – говоря по правде, не существовало уже больше и никакого повода для распри: кусочек хлеба исчез, рассыпавшись на крошки, подобные песчинкам, с которыми он смешался.

Это зрелище омрачило мне пейзаж, и тихая радость, которой наслаждалась моя душа до того, как я увидел этих маленьких человечков, исчезла без следа; долго я еще оставался грустным, беспрестанно повторяя про себя: «Есть же такая прекрасная страна, где хлеб называется пирожком, лакомством столь редким, что из-за него может возгореться поистине братоубийственная борьба!»

XVI

Часы

Китайцы узнают время по глазам кошек.

Раз один миссионер, прогуливаясь в предместье Нанкина, заметил, что забыл часы, и спросил у маленького мальчика, который час.

Уличный мальчишка Небесной Империи сначала смутился, потом, сообразив, ответил: «Я нам сейчас скажу!» Спустя несколько мгновений он появился снова с огромной кошкой на руках и, посмотрев ей, как говорится, прямо в белки глаз, заявил без колебаний: «Еще не совсем полдень!» Это было верно.

Я же, когда склоняюсь к прекрасной Фелине, носящей столь удачное имя, к ней, красе своего пола, гордости моего сердца и благоуханию моего ума, будет ли то ночь, будет ли то день, – при ярком ли свете или в непроницаемом мраке, – в глубине ее обожаемых глаз я всегда отчетливо вижу время, один и тот же час, необъятный, торжественный, огромный, как пространство, не знающий делений на минуты и секунды, неподвижное время, не отмеченное ни на каких часах и, однако, легкое, как вздох, быстрое, как взгляд.

И если бы какой-нибудь докучный человек потревожил меня, когда мой взор покоится на этом восхитительном циферблате, если бы какой-нибудь неучтивый и нетерпимый Дух, какой-нибудь Демон помехи явился и сказал мне: «На что смотришь ты так пристально? Что ищешь ты в глазах этого создания? Видишь ли ты по ним час, о расточительный и ленивый смертный?» – я бы ответил без колебаний: «Да, я вижу час; и час этот – Вечность!..»

Не правда ли, сударыня, вот мадригал, вполне достойный похвалы и притом столь же напыщенный, как и вы сами. И право же, сочинение этой претенциозной любезности доставило мне столько удовольствия, что я ничего не прошу у вас взамен.

XVII

Полмира в волосах

Позволь мне долго, долго вдыхать запах твоих волос, погрузить в них все мое лицо, как погружает его жаждущий в воду источника, и колыхать их рукой, как надушенный платок, чтобы встряхнуть рой воспоминаний.

О если бы ты могла знать все, что я вижу! все, что я чувствую! все, что слышу в твоих волосах! Моя душа уносится вдаль в благоуханиях, как звуки другие в звуках музыки.

В волосах твоих целая греза, полная мачт и парусов; в них огромные моря, по которым муссоны уносят меня к чарующим странам, где дали синее и глубже, где воздух напоен благоуханием плодов, листвы и человеческой кол и.

В океане твоих волос мне видится гавань, оглашаемая печальными напевами, кишащая разноплеменными людьми мощного сложения и кораблями всех видов, сложные и тонкие очертания которых вырисовываются на фоне необъятного неба, где тяжко царит вечный зной.

В ласке твоих волос я вновь переживаю истому долгих часов, проведенных мной на диване, в каюте прекрасного судна, под еле ощутимое колыханье мирной гавани, среди цветочных горшков и глиняных кувшинов с прохладной водой.

В жгучем очаге твоих волос я вдыхаю запах табака, смешанного с опиумом и сахаром; в ночи твоих волос мне сияет бесконечность тропической лазури, на пушистых берегах твоих волос я опьяняюсь смешанным запахом смолы, мускуса и кокосового масла.

Позволь мне долго кусать твои тяжелые черные косы. Когда я прокусываю твои упругие и непокорные волосы, мне кажется, что я ем воспоминания.

XVIII

Приглашение к путешествию

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Эскортница
Эскортница

— Адель, милая, у нас тут проблема: другу надо настроение поднять. Невеста укатила без обратного билета, — Михаил отрывается от телефона и обращается к приятелям: — Брюнетку или блондинку?— Брюнетку! - требует Степан. — Или блондинку. А двоих можно?— Ади, у нас глаза разбежались. Что-то бы особенное для лучшего друга. О! А такие бывают?Михаил возвращается к гостям:— У них есть студентка юрфака, отличница. Чиста как слеза, в глазах ум, попа орех. Занималась балетом. Либо она, либо две блондинки. В паре девственница не работает. Стесняется, — ржет громко.— Петь, ты лучше всего Артёма знаешь. Целку или двух?— Студентку, — Петр делает движение рукой, дескать, гори всё огнем.— Мы выбрали девицу, Ади. Там перевяжи ее бантом или в коробку посади, — хохот. — Да-да, подарочек же.

Агата Рат , Арина Теплова , Елена Михайловна Бурунова , Михаил Еремович Погосов , Ольга Вечная

Детективы / Триллер / Современные любовные романы / Прочие Детективы / Эро литература
Баллада о змеях и певчих птицах
Баллада о змеях и певчих птицах

Его подпитывает честолюбие. Его подхлестывает дух соперничества. Но цена власти слишком высока… Наступает утро Жатвы, когда стартуют Десятые Голодные игры. В Капитолии восемнадцатилетний Кориолан Сноу готовится использовать свою единственную возможность снискать славу и почет. Его некогда могущественная семья переживает трудные времена, и их последняя надежда – что Кориолан окажется хитрее, сообразительнее и обаятельнее соперников и станет наставником трибута-победителя. Но пока его шансы ничтожны, и всё складывается против него… Ему дают унизительное задание – обучать девушку-трибута из самого бедного Дистрикта-12. Теперь их судьбы сплетены неразрывно – и каждое решение, принятое Кориоланом, приведет либо к удаче, либо к поражению. Либо к триумфу, либо к катастрофе. Когда на арене начинается смертельный бой, Сноу понимает, что испытывает к обреченной девушке непозволительно теплые чувства. Скоро ему придется решать, что важнее: необходимость следовать правилам или желание выжить любой ценой?

Сьюзен Коллинз

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Боевики / Детективы