Держа Джейн за руку, бывший возлюбленный Маргарет направился к двери.
— Конечно же, я приду на ее похороны, — напыщенно объявил он. — Ее нужно будет похоронить как принцессу!
— В самом деле, мистер Маск! А жила она как нищая!
Слабый румянец проступил на поблекших от возраста щеках мужчины.
— Это не моя вина, — надменно сказал он. — Если бы я знал, что она нуждается, я бы ей помог.
И он с горечью добавил:
— Хотя, по правде сказать, она не заслужила многое от человека, которому причинила такую боль. Я любил ее, а она оказалась бесчестной.
— Ах! — воскликнула Агарь.
Мгновение ее так и подмывало рассказать правду, но она сдержалась, вспомнив о своем обещании и бросив взгляд на белое лицо Джейн, которая подумала, что сейчас ее секрет будет раскрыт.
— Что вы сказали? — спросил Джон, оглянувшись.
— Ничего. Но этот серебряный чайник?
— Мой подарок. Пусть его похоронят вместе с ней.
И он вышел из комнаты, оставив Агарь наедине с мертвой. Знай он о содержимом чайника, стиснутого в руках мертвой женщины, возможно, он не ушел бы рука об руку с женой. Но он ушел в неведении и счастливым.
Агарь посмотрела вслед удаляющейся супружеской паре, потом — на белое лицо мертвой женщины в голой, мрачной комнате, на серебряный чайник… А потом рассмеялась.
Глава VIII
Седьмой клиент и мандарин
Было что‑то очень странное в этом лакированном мандарине — игрушке, изображающей важного китайца. А человек, который его заложил, был еще более странен. Игрушка состояла из двух соединенных друг с другом шаров — верхний шарик, поменьше, играл роль головы с причудливо раскрашенным фарфоровым лицом, увенчанной шляпой в форме пагоды с крошечными золотыми колокольчиками. Роль тела играл нижний шар, побольше, ярко раскрашенный в подражание цветам официального одеяния великого китайского владыки; из этого шара торчали две маленькие фарфоровые ручки, изысканно отделанные, вплоть до длинных забавно оттопыренных ногтей. Вес внутри был распределен таким образом, что, даже если мандарин наклонялся под острым углом в ту или иную сторону, он не падал. Приведенный в движение, больший шар начинал перекатываться, руки — махать, а голова — серьезно кивать, с каждым кивком показывая красный язычок. Затем принимались мелодично звенеть золотые колокольчики, и этими невинными трюками перекатывающийся, размахивающий руками, кланяющийся мандарин заставлял смеяться всех, кто его видел. Во всей своей размалеванной красоте он был достоин того, чтобы его увековечил Ганс Христиан Андерсен.
— Очень милая игрушка, — сказала Агарь, пока причудливая вещица качалась вправо и влево, вперед и назад. — Привезена из Китая, полагаю?
Этот вопрос она задала клиенту, который потребовал за фигурку два фунта. Вместо ответа тот разразился грубым смехом и бросил на девушку злобный взгляд.
— Привезена из дальней стороны Ниоткуда, хозяйка! — хрипло сказал он. — И чертовски чудная вещица, как ни крути!
Агарь совершенно не понравилась внешность этого человека, хотя она не была взыскательна к красоте, особенно мужской. И все‑таки в этом парне было что‑то зверское и крайне отталкивающее. Он был круглоголовым, с копной коротко остриженных волос, с чисто, до синевы, выбритым лицом, с низким лбом, вздернутым носом, большим уродливым ртом и парой хитрых серых глаз, которые никогда не смотрели прямо в лицо собеседнику. Сей привлекательный джентльмен носил брюки из вельветовой ткани, обмотанный вокруг шеи красный полотняный платок и меховую шапку‑ушанку и держал в зубах небольшую трубку, попыхивая самым мерзким табаком.
Конечно, игрушка была странной, но человек еще более странным. Не все люди подобного сорта могли обладать столь деликатным произведением китайского искусства и фантазии.
— Где вы его взяли? — поинтересовалась Агарь, нахмурившись и коснувшись пальцем покачивающегося мандарина.
— Все чисто, без обмана, хозяйка! — обиженно проворчал мужчина. — Я не спер эту чертову штуковину, если ты об этом. Мой товарищ — моряк — привез ее бог знает откудова и отдал мне. А мне нужны деньжата, так‑то вот. Так что если ты разродишься парочкой соверенов…
— Я дам вам двадцать шиллингов, — резко оборвала его Агарь.
— Лопни мои глаза, да это ограбление! Такое, что впору кричать: «Караул!» — взвыл мужчина. — Двадцать монет! Да развлекушка, которую даст тебе эта штука, стоит больше!
— Это мое предложение — принимайте его или нет. Я не верю, что вы добыли вещь честным образом, и рискую, принимая ее.
— Ну, тогда, деньги на бочку! — угрюмо предложил клиент. — Похоже, ты собаку съела на таких, как я. Твой монастырь, твой и устав.
— На чье имя оформлять квитанцию? — холодно поинтересовалась Агарь.
— На имя мистера Уильяма Смита, а кличут меня Весельчак Билли. Ну вот на кой вписывать настоящие имена в ломбардные квитанции? Я живу на Содер‑аллее, Уайтчепел.
— Почему же вы не пошли в какой‑нибудь ломбард поближе? — поинтересовалась Агарь, вписывая адрес Смита и так и не улыбнувшись его потугам на остроумие.