— Нет, насколько мне известно. Никто не спрашивал меня об игрушке.
— Тогда, сдается, все путем, — радостно усмехнулся Билл. — Боже, как подумаешь, как я сделал этого малого! Он даже ругаться не сможет, когда узнает, как я их достал!
Мистер Смит не соизволил в данный момент объяснить, что это за «они». Он фамильярно кивнул Агари и ушел, все еще посмеиваясь и держа мандарина. Агарь спрятала деньги в карман и подумала, что больше не увидит Билла, но была не права. Через два часа тот вернулся в ломбард с бледным лицом, дикими глазами, изрыгая брань. Сперва он просто ругался, без объяснения причин, поэтому Агарь подождала, пока он перестанет сквернословить, и тогда спокойно осведомилась, в чем дело. Вместо ответа Билли грохнул на прилавок китайскую игрушку и обеими руками вцепился в свою меховую шапку.
— «Дело», будь ты проклята! — яростно воскликнул он. — Как будто сама не знаешь! Меня ограбили!
— Ограбили! Что за чепуху вы несете. И какое отношение я имею к этому ограблению?
Билл задохнулся и показал на мандарина, самодовольно раскачивающегося с глупой улыбкой на фарфоровом лице.
— Эта… Эта кукла! — брызгая слюной, выпалил он. — Меня ограбили!
— Отобрали куклу? — нетерпеливо переспросила Агарь.
— Ты, юная Иезавель! Бриль… Бриль…
— Бриллианты? — отозвалась девушка, изумленно отступив.
— Да! И ты это знаешь, черт бы тебя побрал, ты знаешь! Брильянты на двадцать тысяч фунтов! Они были заныканы в этой кукле… внутри. А теперь их там нет! Потому что ты их украла! Воровка! Да!
— Я не знала, что в этом мандарине были спрятаны какие‑то драгоценности, — спокойно объявила Агарь. — Если бы знала, я бы сообщила в полицию.
— Настучала бы? Это еще почему?
— Потому что человек в вашем положении не может владеть бриллиантами, если только не украдет их. И теперь я вспоминаю, — быстро добавила Агарь, — что примерно в то же время, когда вы заложили игрушку, были украдены драгоценности леди Диси. Вы их украли!
— Может, я, а может, и нет! — проворчал Билл, мысленно проклиная Агарь за ее острый ум. — В любом случае ты не имела права их захапать!
— Говорю вам, я к ним не прикасалась! Я не знала, что они были там!
— Тогда кто это сделал, будь ты проклята? Когда я отдал тебе куклу, драгоценности были внутри. Теперь их там нет. Кто их слямзил?
Агарь задумалась. Конечно, это было странно, что алмазы были похищены. Она поставила мандарина на полку в тот же день, когда его сдали в залог, и не доставала, пока за ним не явился владелец. Видя, что хозяйка молчит, Билл перевернул игрушку вниз головой и отодвинул в сторону квадратный кусочек лака. Он был установлен настолько плотно, что дно игрушки казалось единым целым. Внутри темного полого шара было пусто.
— Я положил алмазы сюда собственными руками, — настаивал Билл, показав на дыру грязным пальцем. — Они были там, когда я появился в этом ломбарде, а теперь их нет. Где они? Кто играл с моей вещицей?
— Болкер! — не задумываясь, воскликнула Агарь. Она вспомнила, что как‑то раз застала Болкера играющим с мандарином. В ту пору она ничего такого не подумала, а просто вернула игрушку на полку и запретила парнишке трогать ее. Сейчас, вспомнив этот эпизод и связав его с внезапным уходом Болкера, она почувствовала уверенность, что спрятанные драгоценности украл этот бесенок. А потом она задумалась о том, как он узнал об алмазах стоимостью двадцать тысяч фунтов, спрятанных в полом теле куклы? Это ее озадачило.
— Болкер? — гневным эхом повторил Весельчак Билли. — И что это за поганец?
— Он был у меня мальчиком на побегушках, но ушел из ломбарда три месяца назад, чтобы поступить на должность получше.
— Так и знал! Держу пари, смылся с моими алмазами. И где же он, чтобы я смог перерезать его проклятое горло!
— Этого я не скажу, — объявила Агарь, встревоженная зверской угрозой этого человека.
Она уже сожалела, что разоткровенничалась.
— Я заставлю тебя сказать! Шею сверну! — заорал Билл, обезумев от гнева.
Он уперся большими руками о прилавок, чтобы перепрыгнуть через него, но в следующий миг отшатнулся при виде сияющего дула аккуратного маленького револьвера, который словно сам собой возник в руке Агари. Она не так давно приобрела его для самозащиты.
— Я всегда держу его при себе, чтобы защищаться от таких негодяев, как вы, — спокойно сказала девушка.
Билл тупо уставился на нее, затем повернулся на каблуках и бросился вон из магазина. У дверей он приостановился и потряс кулаком.
— Я найду этого Болкера и вытрясу из него душу, — хрипло пообещал Билл. — И тогда, моя прекрасная дамочка, я вернусь, чтобы разобраться с тобой!
С этими словами он исчез, оставив мандарина, который с неизменной улыбкой раскачивался на прилавке.